1
00:00:17,400 --> 00:00:24,980
<b>HATE, LOVE AND BETRAYAL</b>

2
00:01:25,710 --> 00:01:30,000
<i>All events and characters in the film are fictitious,
all coincidences with reality are accidental.</i>

3
00:03:15,200 --> 00:03:17,200
Bravo! Bravo!

4
00:03:17,580 --> 00:03:20,120
- Elisabetta!
- I arrived an hour ago from Paris.

5
00:03:20,280 --> 00:03:22,665
I want to attend
at your triumph!

6
00:03:22,700 --> 00:03:25,180
- Bravo, Alberti! This is amazing!
- Thank you.

7
00:03:25,240 --> 00:03:27,240
Great performance!
Bravo!

8
00:03:27,320 --> 00:03:31,920
You gave us great pleasure
Alberti! Thank you!

9
00:03:32,400 --> 00:03:34,980
Maestro, read it tomorrow
my review in Messagero.

10
00:03:35,080 --> 00:03:37,040
Yes, I promise you, Adolf.

11
00:03:37,640 --> 00:03:39,660
I always read your reviews.

12
00:03:40,480 --> 00:03:42,760
See you at yours
next concert!

13
00:03:46,260 --> 00:03:48,640
We're alone at last, Franco.

14
00:03:56,040 --> 00:03:58,340
I heard you had a
overwhelming success?

15
00:03:58,420 --> 00:04:01,140
Yes. The French were all
at my feet, it's true.

16
00:04:03,060 --> 00:04:05,160
What do they say in Paris?
about the war?

17
00:04:05,300 --> 00:04:07,280
There's an atmosphere there
patriotism.

18
00:04:07,360 --> 00:04:09,920
Everyone hopes
to Italian intervention.

19
00:04:18,180 --> 00:04:19,940
Here they are!

20
00:04:22,060 --> 00:04:24,000
- Oh, Franco!
- Daniel!

21
00:04:24,060 --> 00:04:27,080
I couldn't wait to see you.
Elisabetta Tabor.

22
00:04:27,220 --> 00:04:28,220
- Singer?
- Yes.

23
00:04:28,360 --> 00:04:30,920
But here she is an exile, missing her homeland.
- Like all of us.

24
00:04:30,980 --> 00:04:33,240
- Daniel Stupanish.
- Also a musician.

25
00:04:33,320 --> 00:04:35,520
We studied together
at the Conservatory in Vienna.

26
00:04:35,640 --> 00:04:39,700
Grundy. Jerome Baldi.
Count Stephanie.

27
00:04:39,940 --> 00:04:43,500
Pepino! Try "Frascati", very tasty!
- With pleasure.

28
00:04:43,640 --> 00:04:45,660
Did you hear? Do it this way
so that I don't regret it.

29
00:04:45,720 --> 00:04:48,240
Don't be afraid, monsieur, I will give you
from special stocks.

30
00:04:48,360 --> 00:04:50,080
Now, Daniel,
tell me everything.

31
00:04:50,200 --> 00:04:53,060
I received orders to arrive
to the Graz barracks.

32
00:04:53,140 --> 00:04:56,440
Naturally, like all 30-year-olds,
I had to go to the Russian front.

33
00:04:56,520 --> 00:04:58,900
And I had to leave
last Thursday at dawn.

34
00:04:58,940 --> 00:05:01,800
On Wednesday, as night falls,
I went along a familiar path into the forest,

35
00:05:01,880 --> 00:05:06,680
and came to Riva del Garda, where Alexi
and Regnol were waiting for me with the boat.

36
00:05:06,800 --> 00:05:09,400
True friends!
They are simply incredible!

37
00:05:09,480 --> 00:05:12,980
We were able to cross Lake Gardone
right under the noses of the Austrians.

38
00:05:13,240 --> 00:05:16,100
And when I entered Italian
beach in Desenzano,

39
00:05:16,220 --> 00:05:20,180
it was stronger than me, I burst into tears!
- This is amazing! Fabulous!

40
00:05:20,340 --> 00:05:23,540
- What are you going to do now?
- I’ll go to France, to Garibaldi’s army.

41
00:05:23,600 --> 00:05:27,420
But for this you need documents,
dear. I'll get it, I know where to get it.

42
00:05:27,500 --> 00:05:29,420
I don't know what
we did it without you!

43
00:05:29,520 --> 00:05:32,420
Franco is our patron.
- And our banker.

44
00:05:32,540 --> 00:05:35,660
This is the least I can do
for, alas, I cannot stay here.

45
00:05:35,760 --> 00:05:38,840
Maybe you can get a new one
deferment from the army. Make a request.

46
00:05:38,940 --> 00:05:41,140
You know, I think this time
it will be difficult.

47
00:05:41,200 --> 00:05:43,400
Mom already used it
all his connections are in Vienna.

48
00:05:43,540 --> 00:05:46,220
If only the Austrians knew
that I am intriguing against them!

49
00:05:46,300 --> 00:05:48,120
My brother -
first of all Alberti!

50
00:05:48,240 --> 00:05:51,180
He can't keep dodging
from doing your duty!

51
00:05:51,480 --> 00:05:55,360
If the ministry refuses it
mobilization under the pretext of protection,

52
00:05:55,580 --> 00:05:58,080
at least let them force him
come back here.

53
00:05:58,180 --> 00:06:01,560
I don't want to put up with the behavior
which can compromise me too!

54
00:06:01,620 --> 00:06:05,080
Oh, you are above all suspicion,
Mister Count.

55
00:06:05,180 --> 00:06:08,760
It is obvious that the report I received
about a rather strange extension

56
00:06:08,860 --> 00:06:12,160
your brother's stay
in Italy,

57
00:06:12,240 --> 00:06:15,020
as well as about a suspicious type
the friends he hangs out with...

58
00:06:15,100 --> 00:06:18,080
Here, take it. Read it.
Read this.

59
00:06:18,320 --> 00:06:21,420
It's confidential
but for you...

60
00:06:24,600 --> 00:06:28,560
You see, they left the country,
as soon as they were called.

61
00:06:28,740 --> 00:06:33,720
Deserters! And there is someone else -
Polish singer.

62
00:06:33,800 --> 00:06:36,440
- Elisabetta Tabor!
- Oh, do you know her?

63
00:06:36,520 --> 00:06:39,920
I was told that between them
relationships of a different kind.

64
00:06:40,260 --> 00:06:42,180
He is
under strict supervision?

65
00:06:42,220 --> 00:06:46,200
Yes. When it comes to prominent people,
there is nothing more natural.

66
00:06:46,340 --> 00:06:49,140
But you must admit that until now
he enjoyed special treatment

67
00:06:49,180 --> 00:06:52,500
out of respect for you and Madame Countess,
who deserve it.

68
00:06:52,600 --> 00:06:55,920
However, if I dared
give you advice, Mr. Count...

69
00:06:56,100 --> 00:06:59,660
Thank you, Schumann. You have already given
and believe me, I am very grateful to you.

70
00:06:59,740 --> 00:07:01,620
You flatter me
Mister Count.

71
00:07:01,720 --> 00:07:04,060
You know you can
count on me.

72
00:07:04,220 --> 00:07:06,620
Alas, I'm just
modest lieutenant, and if...

73
00:07:06,720 --> 00:07:10,520
Oh, I understand - your promotion?
Don't worry, I'll put in a good word for you.

74
00:07:10,600 --> 00:07:12,360
Thank you

75
00:07:13,700 --> 00:07:17,260
I arrived here a year ago
I act as captain.

76
00:07:17,360 --> 00:07:20,340
And I think that this cannot be
to be denied a promotion.

77
00:07:20,420 --> 00:07:23,460
which would, I confess,
the crowning achievement of my career.

78
00:07:27,060 --> 00:07:30,140
I think my niece too
I will be very glad, Mr. Count.

79
00:07:35,680 --> 00:07:38,140
Sorry for interrupting you,
Anna.

80
00:07:38,220 --> 00:07:40,800
You play great.
- Oh, don't laugh, Enrico!

81
00:07:40,880 --> 00:07:44,760
In the house of such a great musician
You can’t even think about sitting down at the piano.

82
00:07:44,900 --> 00:07:47,600
Why? I'm so depressed
silence in this house,

83
00:07:47,650 --> 00:07:49,480
and I always listen to you
with pleasure.

84
00:07:49,560 --> 00:07:51,800
Your presence is for me -
real joy.

85
00:07:51,980 --> 00:07:55,320
They brought me newspapers. They say here
about Franco's success in Rome.

86
00:07:55,380 --> 00:07:58,400
There's a photo of him there.
- Does he look like himself?

87
00:07:58,880 --> 00:08:00,920
Yes, quite.

88
00:08:10,940 --> 00:08:13,100
You will see, this is a simple malaise.
But be careful!

89
00:08:13,200 --> 00:08:15,660
I'm always careful.
Yes, by the way, honey...

90
00:08:15,740 --> 00:08:18,400
This is a package of documents
for Maestro Grandi.

91
00:08:18,800 --> 00:08:20,660
And money.
- Lean on me.

92
00:08:20,740 --> 00:08:22,740
I'll be in contact
with your comrades.

93
00:08:22,840 --> 00:08:25,160
Franco!
Sorry, I'm late.

94
00:08:25,240 --> 00:08:27,600
“I was afraid that they wouldn’t have time to warn you.”
- What's happened?

95
00:08:27,680 --> 00:08:29,600
I received a telegram
from my brother, where it says,

96
00:08:29,640 --> 00:08:32,900
that my mother is seriously ill.
- Calm down, he always worries in vain.

97
00:08:32,940 --> 00:08:34,260
Let's hope.

98
00:08:34,320 --> 00:08:36,140
-Have you read today's newspapers?
- What's there?

99
00:08:36,180 --> 00:08:38,720
Two guys from Riva del Garda
Alexi and Regnol are under arrest.

100
00:08:38,760 --> 00:08:42,020
They are accused of organizing
escape of several irredentists.

101
00:08:44,260 --> 00:08:46,760
- But listen, this is getting ugly!
- There is something else.

102
00:08:46,800 --> 00:08:48,860
My father was arrested in Hungary.

103
00:08:48,900 --> 00:08:50,440
Also a denunciation?

104
00:08:50,520 --> 00:08:53,240
Who could dare to commit
such baseness?

105
00:08:53,340 --> 00:08:54,980
Someday I'll find out.

106
00:08:55,060 --> 00:08:57,000
But now I'm worried
my mother.

107
00:08:57,080 --> 00:09:00,760
Now she's alone and I can't do anything...
- I'll take care of her, don't worry.

108
00:09:00,840 --> 00:09:03,980
By carriage, please!
By carriages!

109
00:09:04,080 --> 00:09:06,620
On to the carriages, ladies and gentlemen!

110
00:09:07,480 --> 00:09:10,060
- See you soon!
- I won't be long!

111
00:09:26,200 --> 00:09:29,480
-Did you get there well, Mr. Franco?
- Hello, Francesco.

112
00:09:51,460 --> 00:09:54,000
Your brother is in the living room, waiting for you.
Be careful.

113
00:09:54,080 --> 00:09:57,280
Thank you, Francesco. See you later.
We have so much to tell!

114
00:09:57,340 --> 00:09:58,940
Yes, monsieur.

115
00:10:03,800 --> 00:10:05,820
The trip was pleasant
Franco?

116
00:10:06,460 --> 00:10:08,820
I think this is a joke
bad taste.

117
00:10:09,200 --> 00:10:12,700
I just found out that our mother is healthy.
- Yes. Aren't you happy?

118
00:10:12,940 --> 00:10:17,960
I'm furious that my brother resorted to such a trick
solely so that I come back here!

119
00:10:18,220 --> 00:10:21,040
- Would you prefer to return as ordered?
- Certainly!

120
00:10:21,120 --> 00:10:22,560
Everyone has their own taste!

121
00:10:22,700 --> 00:10:25,520
I didn't want a member of the Alberti family
at the border we met 2 gendarmes,

122
00:10:25,620 --> 00:10:27,220
like a banal deserter,
like a draft dodger!

123
00:10:27,320 --> 00:10:29,060
And it occurred to you
brilliant idea!

124
00:10:29,120 --> 00:10:31,540
You don't understand that
you couldn't stay there any longer?!

125
00:10:31,640 --> 00:10:34,280
They talk a lot about you here
There are terrible rumors about you!

126
00:10:34,400 --> 00:10:36,520
And about the nonsense that
you are constantly creating!

127
00:10:36,580 --> 00:10:37,560
Yes? And what?

128
00:10:37,580 --> 00:10:41,620
The police are well informed about everything
what are you doing! By day and by hour!

129
00:10:41,700 --> 00:10:43,620
She has everyone's names
who are you communicating with?

130
00:10:43,720 --> 00:10:46,160
I read this list myself.
These unfortunates will be shot!

131
00:10:46,220 --> 00:10:47,960
Tell your friends
let them try to take them!

132
00:10:48,040 --> 00:10:51,260
They are all on the French front!
They fight in red shirts!

133
00:10:51,340 --> 00:10:53,420
For the Motherland - the only one
which we have!

134
00:10:53,480 --> 00:10:56,540
- Have you lost your head?!
- Are you afraid that they will hear us?

135
00:10:57,000 --> 00:11:00,320
Are you afraid that they will find out that Count Alberti has
faithful servant of His Majesty the Emperor,

136
00:11:00,400 --> 00:11:03,520
brother is not afraid to remain Italian?!
- Be careful, Franco!

137
00:11:03,840 --> 00:11:06,260
Please think
about our mother!

138
00:11:07,580 --> 00:11:10,000
- And where is mom?
- She came out.

139
00:11:10,300 --> 00:11:13,020
There is a holiday at school.
Should be back soon.

140
00:11:13,200 --> 00:11:15,460
Don't tell her anything
please.

141
00:11:17,420 --> 00:11:19,200
Be calm.

142
00:11:23,500 --> 00:11:26,360
She'll be so happy
seeing you here!

143
00:11:26,540 --> 00:11:28,680
Talks about you constantly.

144
00:11:36,700 --> 00:11:39,260
Your old piano was waiting for you,
Franco.

145
00:11:39,380 --> 00:11:41,540
Do you remember how you played
my favorite passage?

146
00:11:41,800 --> 00:11:43,060
"Polonaise".

147
00:11:43,180 --> 00:11:46,760
And since you left
I didn't hear him anymore.

148
00:11:47,820 --> 00:11:50,440
"Polonaise" is a hymn to freedom.

149
00:11:50,920 --> 00:11:53,880
Here it would sound
inappropriate.

150
00:11:54,180 --> 00:11:57,760
Excuse me, Enrico,
I'll go meet my mother halfway.

151
00:12:24,080 --> 00:12:25,500
Franco!

152
00:12:27,420 --> 00:12:30,040
- Mother!
- My dear boy!

153
00:12:32,740 --> 00:12:34,420
Why didn't you write?

154
00:12:34,500 --> 00:12:37,020
- I wanted to surprise you.
- And this is a wonderful surprise!

155
00:12:37,060 --> 00:12:39,840
Oh, dear Franco, how glad I am,
that you are finally with us!

156
00:12:39,920 --> 00:12:41,840
Sorry, but mom
doesn't want to let me go!

157
00:12:41,900 --> 00:12:45,940
I believe that I have the right to this,
after such a cruel ordeal!

158
00:12:47,940 --> 00:12:49,400
Anna, we're leaving.

159
00:12:49,540 --> 00:12:51,680
Without saying goodbye to the Countess?

160
00:12:51,760 --> 00:12:53,800
Let's not have it now
disturb.

161
00:12:57,620 --> 00:13:01,200
Mademoiselle, Teresa wants to apologize
for faking it!

162
00:13:01,240 --> 00:13:02,520
Yes.

163
00:13:03,000 --> 00:13:05,720
I'm sorry that I seem to
faked it.

164
00:13:06,620 --> 00:13:09,760
No, my treasure
you sang everything correctly!

165
00:13:13,080 --> 00:13:16,260
Anna, I want to introduce you to Franco,
you talk about him so often!

166
00:13:16,320 --> 00:13:19,200
This is Anna, the youngest
There's a teacher at our school!

167
00:13:19,300 --> 00:13:21,320
Her uncle is my friend
Lieutenant Schumann.

168
00:13:21,380 --> 00:13:22,560
It is an honor for me, sir.

169
00:13:22,620 --> 00:13:26,960
Anna already knows you. She helps me
paste articles about your successes into your album.

170
00:13:27,040 --> 00:13:30,800
Poor thing. She will have me soon
will hate it! It would be a shame.

171
00:13:31,020 --> 00:13:33,480
I think it would be
impossible.

172
00:13:33,800 --> 00:13:37,320
We need to talk to Franco.
Warn Michel.

173
00:13:37,400 --> 00:13:39,500
Meet me at the church.

174
00:13:39,640 --> 00:13:41,900
May I say hello
great compatriot?

175
00:13:41,960 --> 00:13:45,000
- Maestro!
- Now it’s my turn to call you that!

176
00:13:45,040 --> 00:13:48,360
Are you kidding, my dear?
You're the one who taught me to play!

177
00:13:48,440 --> 00:13:51,840
This is true. And by the way, I'm angry with him,
It’s his fault that you’re always on the road.

178
00:13:51,920 --> 00:13:54,300
Dear Countess, art -
a very dangerous opponent.

179
00:13:54,340 --> 00:13:56,480
Nobody can beat him
even the mother!

180
00:13:56,540 --> 00:14:01,220
I'm not jealous of him at all. On the contrary,
I'm very proud, aren't you, Franco?

181
00:14:20,480 --> 00:14:23,620
I'm waiting for you tomorrow. We will destroy
together this terrible album!

182
00:14:24,420 --> 00:14:27,220
It would be a pity. These are like this
valuable memories!

183
00:14:27,260 --> 00:14:28,740
Anna!

184
00:14:29,440 --> 00:14:31,980
The Countess is waiting for you.
We have to go, Anna!

185
00:14:32,420 --> 00:14:34,840
My respect, Mr. Count.

186
00:14:36,500 --> 00:14:38,600
Goodbye, Mademoiselle Anna.

187
00:14:41,940 --> 00:14:44,520
Anna, see you
tomorrow!

188
00:14:51,340 --> 00:14:54,700
Dear Countess, don't leave me
Franco for a while?

189
00:14:54,820 --> 00:14:57,960
Then I'll walk him home.
We haven't seen him for so long!

190
00:14:58,020 --> 00:15:01,300
Well, well, do you have any secrets again?
Do you want me to send a stroller for you?

191
00:15:01,340 --> 00:15:03,540
No, thanks, mom.
I prefer to return on foot.

192
00:15:03,720 --> 00:15:06,160
As you wish, honey.
Let's go, Giovanni!

193
00:15:31,640 --> 00:15:36,420
You know, Franco, the arrest of Regnol and Alexi
became a terrible blow for us.

194
00:15:36,480 --> 00:15:39,940
Everyone beware of their neighbor
and the atmosphere in our group changed.

195
00:15:40,000 --> 00:15:43,780
-Daniel didn’t tell you anything?
- He doesn't suspect anyone in Rome?

196
00:15:43,940 --> 00:15:45,580
I have no idea.

197
00:15:46,160 --> 00:15:49,480
He made some vague hints.
- Did you talk about one of ours?

198
00:15:49,560 --> 00:15:52,460
Anything can happen...
But I'm not sure.

199
00:15:52,540 --> 00:15:55,540
Listen, Franco. I'll have to
tell you frankly.

200
00:15:55,720 --> 00:15:58,680
This man is very dangerous
and he is hiding among us.

201
00:15:58,820 --> 00:16:00,200
Who is he?

202
00:16:00,280 --> 00:16:03,860
You have no idea
What does it cost me to tell you this!

203
00:16:05,480 --> 00:16:06,980
My brother Enrico?

204
00:16:08,280 --> 00:16:10,820
This is our signal!
- Yes.

205
00:16:16,040 --> 00:16:17,860
Outside Tony Ghetto.

206
00:16:17,940 --> 00:16:20,620
Watch out, it's the police!
They shouldn't find anyone here!

207
00:16:20,700 --> 00:16:24,140
Go there and get out
from the church one at a time.

208
00:17:21,280 --> 00:17:23,060
I'm very touched
that you have come, Axel.

209
00:17:23,180 --> 00:17:28,020
Birthday of His Majesty the Emperor -
a solemn date for his subjects, Countess.

210
00:17:34,700 --> 00:17:36,200
Franco!

211
00:17:39,080 --> 00:17:41,720
Allow me, Your Excellency,
introduce you to my son.

212
00:17:41,780 --> 00:17:43,720
Oh yes, the famous pianist!
Congratulations!

213
00:17:43,760 --> 00:17:45,820
I've heard a lot
about your successes, monsieur.

214
00:17:45,880 --> 00:17:47,600
You seem to have returned from Italy?
- Yes.

215
00:17:47,680 --> 00:17:51,280
Italy is a great and beautiful country.
It's just a pity that it's full of Italians.

216
00:17:51,400 --> 00:17:55,390
It's true. And their number, by the way, is growing
day by day. This is so disturbing!

217
00:17:55,425 --> 00:17:57,520
Ah, I forgot my responsibilities
housewives!

218
00:17:57,600 --> 00:18:01,000
Let's go have a glass of our
Riesling, Your Excellency.

219
00:18:07,620 --> 00:18:11,220
Unfortunately, I can't dance.
But will you allow me to join you?

220
00:18:11,600 --> 00:18:14,100
You seem somehow
lost and sad?

221
00:18:14,200 --> 00:18:18,040
Maybe... I think
It was better for me not to come here.

222
00:18:18,140 --> 00:18:20,940
I feel timid and awkward.
- There is no reason for that!

223
00:18:21,000 --> 00:18:23,460
If you hadn't come,
I would be very upset.

224
00:18:23,540 --> 00:18:26,520
Moreover, I would like
show you something!

225
00:18:26,580 --> 00:18:29,140
Something that I hope
will interest you.

226
00:18:31,660 --> 00:18:33,200
<i>Prosit!</i>

227
00:18:44,700 --> 00:18:47,080
This is an antique necklace
family heirloom.

228
00:18:47,260 --> 00:18:49,280
It's wonderful!

229
00:18:50,800 --> 00:18:52,540
Wouldn't you agree?
try it on, Anna?

230
00:18:52,640 --> 00:18:56,420
- But, Enrico, I don’t know if I should...
- Of course! Put it on!

231
00:19:07,320 --> 00:19:09,360
It suits you very well.

232
00:19:13,080 --> 00:19:17,600
The Alberti family wears this decoration
bride of the eldest son on her wedding day.

233
00:19:17,680 --> 00:19:19,520
I want you
put it on once.

234
00:19:19,640 --> 00:19:23,440
- Listen, Enrico...
- I know that I have no special talents.

235
00:19:23,540 --> 00:19:26,860
But if you agree to become my wife,
I can make you happy.

236
00:19:26,920 --> 00:19:29,300
I'm very touched...
it's a great honor for me...

237
00:19:29,400 --> 00:19:31,460
But I have to tell you that...
- I understand, Anna.

238
00:19:31,560 --> 00:19:33,340
Didn't you expect such a question?

239
00:19:33,380 --> 00:19:35,240
- Oh, that's not the point!
- No?

240
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
Then what?

241
00:19:37,080 --> 00:19:39,220
Do you have time to respond?
my dear Anna.

242
00:19:39,300 --> 00:19:41,880
Just think for now.
I'll be waiting.

243
00:19:41,960 --> 00:19:44,740
It wouldn't be fair on my part
keep you in illusions.

244
00:19:44,860 --> 00:19:47,820
What you are asking for is
impossible!

245
00:19:47,900 --> 00:19:49,280
Why?

246
00:19:50,020 --> 00:19:52,460
Enrico! Come with me!
Let's go, honey.

247
00:19:52,580 --> 00:19:54,360
- What's happened?
- A terrible incident, Enrico!

248
00:19:54,420 --> 00:19:56,480
His Excellency
asked Franco to play.

249
00:19:56,540 --> 00:19:59,080
- And he, of course, refused?
- Yes. And very sharply.

250
00:19:59,160 --> 00:20:03,400
I understand: you are saving your talent
for your Italian friends?

251
00:20:03,460 --> 00:20:07,200
Maybe we're not so artistic
How are these organ grinders of yours?

252
00:20:07,480 --> 00:20:12,000
I think that not a single teacher
Vienna Conservatory, where I studied,

253
00:20:12,060 --> 00:20:15,540
I wouldn't allow myself to say something like that
about the land of music, Your Excellency.

254
00:20:15,620 --> 00:20:17,540
But we love music too!

255
00:20:17,600 --> 00:20:19,540
So we would be happy
listen to you.

256
00:20:19,600 --> 00:20:22,820
This atmosphere doesn't inspire me.
Please, dear, don’t insist!

257
00:20:22,920 --> 00:20:26,240
And it would be a pity to interrupt
this beautiful Strauss waltz.

258
00:20:26,620 --> 00:20:28,780
Sorry, Your Excellency.

259
00:20:30,960 --> 00:20:33,880
Mademoiselle,
I invite you to dance.

260
00:20:42,740 --> 00:20:45,860
Your brother seems to have
a lot of sympathy for Italy.

261
00:20:45,960 --> 00:20:49,300
Oh, he's an original, like all artists,
Your Excellency.

262
00:20:50,400 --> 00:20:53,700
You are too careless, Mr. Franco.
It's dangerous!

263
00:20:53,780 --> 00:20:55,920
Dance with you, Anna, -
a risk I'm willing to take.

264
00:20:56,000 --> 00:20:58,080
No! I'm talking about yours
recent refusal!

265
00:20:58,180 --> 00:21:00,620
Your mother was very scared.
Me too!

266
00:21:00,720 --> 00:21:02,800
Is this true, Anna?
Are you scared?

267
00:21:02,880 --> 00:21:06,100
And I thought you liked the tone,
how did I talk to the prefect?

268
00:21:06,160 --> 00:21:08,000
- Oh, you joke all the time!
- No!

269
00:21:08,040 --> 00:21:11,460
Looking into your clear eyes, Anna,
I'm not kidding anymore.

270
00:21:12,160 --> 00:21:14,200
Don't you believe me?

271
00:21:16,080 --> 00:21:20,300
Please be careful!
They're looking at us!

272
00:21:20,760 --> 00:21:23,800
What a pity! And I was thinking
that we were left alone!

273
00:21:23,840 --> 00:21:26,780
And I wanted to thank Strauss
and his waltz for this pleasure.

274
00:21:26,860 --> 00:21:29,120
I've been trying for a long time
talk to you, Anna.

275
00:21:29,220 --> 00:21:32,380
But your uncle, unfortunately,
everywhere with you, like a watchdog.

276
00:21:32,480 --> 00:21:35,020
I don't think I'm suggesting
no trust in him.

277
00:21:35,160 --> 00:21:36,640
What about you?

278
00:21:42,320 --> 00:21:44,080
Thank you, Anna!

279
00:22:31,160 --> 00:22:34,020
Enrico, I'm sorry.

280
00:22:34,380 --> 00:22:37,480
How so?
I thought you were already asleep.

281
00:22:38,880 --> 00:22:41,840
No. I need something
tell you.

282
00:22:41,960 --> 00:22:43,320
So what?

283
00:22:46,800 --> 00:22:49,880
Have you noticed that Anna has been
danced with Franco?

284
00:22:50,280 --> 00:22:53,280
Well, she's definitely with me
I couldn't dance.

285
00:22:53,520 --> 00:22:55,000
Do you want me to talk to him?

286
00:22:55,080 --> 00:22:57,580
- With whom?
- With Franco.

287
00:22:57,760 --> 00:23:00,960
You know what I know
about your feelings for Anna.

288
00:23:01,080 --> 00:23:04,820
But your brother doesn't know anything.
- Doesn’t know? You are wrong.

289
00:23:04,880 --> 00:23:07,800
He knows everything and wants
take everything away from me!

290
00:23:08,160 --> 00:23:10,320
Everything, including
and your love!

291
00:23:10,780 --> 00:23:14,400
Poor Enrico! How are you suffering?
if you can say that!

292
00:23:14,480 --> 00:23:16,580
There is no need for these tendernesses,
I can't stand it!

293
00:23:16,660 --> 00:23:19,420
And I forbid you
talk to Franco!

294
00:23:23,440 --> 00:23:25,180
As you say.

295
00:23:42,780 --> 00:23:44,940
Thank you, Anna! I was afraid
that you forgot.

296
00:23:44,980 --> 00:23:48,380
No. My uncle stayed at home late.
But as soon as he left, I came running.

297
00:23:49,840 --> 00:23:52,820
-What does mademoiselle want?
- Coffee.

298
00:23:55,040 --> 00:23:58,300
I was afraid that I would be late.
- I was going to meet you halfway.

299
00:23:58,380 --> 00:24:01,160
- Oh no!
-Are you afraid, Anna?

300
00:24:01,420 --> 00:24:03,400
But someday they will have to
tell everything.

301
00:24:03,500 --> 00:24:05,780
But what do you know about me?

302
00:24:06,180 --> 00:24:09,180
Your name is Anna.
You are 20 years old.

303
00:24:09,260 --> 00:24:12,080
You are a real musician.
You love the countryside.

304
00:24:12,180 --> 00:24:14,000
And you are charming
waltz.

305
00:24:14,040 --> 00:24:16,320
And that's what you call
"knowing me"?

306
00:24:16,420 --> 00:24:18,660
That's enough
when you're in love!

307
00:25:02,060 --> 00:25:05,330
<i>I respect you too much to
hide the truth from you. Forgive me.</i>

308
00:25:05,365 --> 00:25:08,600
<i>I will always remember you
with great tenderness. Franco</i>

309
00:25:17,960 --> 00:25:21,840
Well, here we are.
This house was built by my father.

310
00:25:22,060 --> 00:25:23,840
It was a hunting lodge.

311
00:25:23,940 --> 00:25:27,820
And if you agree,
we will spend our honeymoon here.

312
00:25:31,900 --> 00:25:34,860
Anna, why are you sad?

313
00:25:34,940 --> 00:25:38,860
I know that everyone will be against us:
my uncle, your brother...

314
00:25:38,960 --> 00:25:41,340
What does Enrico have to do with this?

315
00:25:41,400 --> 00:25:43,400
I couldn't
I must confess to you

316
00:25:43,480 --> 00:25:46,200
but that evening, before
how I started dancing with you,

317
00:25:46,240 --> 00:25:48,200
he proposed to me.

318
00:25:48,580 --> 00:25:51,340
It was very painful
Believe me.

319
00:25:52,380 --> 00:25:54,200
Trust me.

320
00:25:54,400 --> 00:25:57,180
Calm down honey
nothing can separate us.

321
00:25:57,280 --> 00:25:59,840
How I love you, Franco!

322
00:26:23,720 --> 00:26:25,240
Enrico,

323
00:26:26,040 --> 00:26:29,240
you asked for your hand
Mademoiselle Anne?

324
00:26:29,340 --> 00:26:32,100
Yes, that's true.
By the way, she refused me.

325
00:26:46,020 --> 00:26:51,020
Who knows, if you hadn't arrived that evening,
she might have agreed.

326
00:26:51,500 --> 00:26:54,580
But on earth this would make
two more unfortunate people.

327
00:26:55,560 --> 00:26:57,500
So, everything is for the better.

328
00:27:21,820 --> 00:27:25,900
This is for Mr. Franco.
Just brought from the Bristol Hotel.

329
00:27:26,060 --> 00:27:28,580
Can you hear him?
Give it to him.

330
00:27:33,300 --> 00:27:37,800
- Elisabetta Tabor?
- She just arrived on the 11 o'clock train.

331
00:27:38,820 --> 00:27:42,320
- Great. Has anyone else arrived?
- No, corporal.

332
00:27:42,680 --> 00:27:45,700
- Hello, monsieur!
- Tell Madame Tabor that I'm here.

333
00:27:46,040 --> 00:27:48,660
-Who should I announce?
- Franco Alberti.

334
00:27:48,700 --> 00:27:50,660
Ah, excuse me, Count!

335
00:27:50,720 --> 00:27:54,560
I often read about you in the newspapers,
but I haven't had the honor yet...

336
00:27:54,660 --> 00:27:57,140
This lady is waiting for you
in the living room on the 2nd floor.

337
00:27:57,220 --> 00:28:00,600
Fritz, see Mr. Count out!
- Thank you.

338
00:28:01,240 --> 00:28:02,720
Are you okay, Franco?

339
00:28:02,820 --> 00:28:04,540
- So, listen to me...
-Are you afraid?

340
00:28:04,600 --> 00:28:07,360
Calm down, I came here
not to make a scene.

341
00:28:07,420 --> 00:28:12,060
No, I don't like scenes... And in general,
By what right would I roll it?

342
00:28:13,620 --> 00:28:16,920
However, I must admit
your letter shook me.

343
00:28:18,060 --> 00:28:20,120
It was as if the ground had disappeared from under my feet.

344
00:28:20,240 --> 00:28:22,260
Forgive me, Elisabetta.

345
00:28:22,620 --> 00:28:27,400
But we once swore that we would...
honest with each other.

346
00:28:27,540 --> 00:28:32,820
This is true. And I'm grateful to you
that you remained honest to the end.

347
00:28:34,200 --> 00:28:36,280
This is the end, isn't it?

348
00:28:36,780 --> 00:28:38,600
Say it.

349
00:28:41,040 --> 00:28:45,740
Elisabetta, I will never forget everything you mean to me
did: your tenderness, your devotion...

350
00:28:46,020 --> 00:28:49,040
Everything that united us
these few months.

351
00:28:49,800 --> 00:28:53,480
I'll keep these memories
until death.

352
00:28:54,180 --> 00:28:57,600
But I would like...
- So that we remain good friends?

353
00:28:57,800 --> 00:28:59,820
I think that's what it's called?

354
00:28:59,920 --> 00:29:02,180
Classic formula:
great love ends

355
00:29:02,260 --> 00:29:04,920
it is replaced by friendship,
and everything seems to work out?

356
00:29:05,060 --> 00:29:09,340
No, Franco, between a man and a woman,
loved each other, friendship is impossible!

357
00:29:09,440 --> 00:29:11,380
She doesn't exist.

358
00:29:11,620 --> 00:29:13,980
One of two always
will be insincere.

359
00:29:14,180 --> 00:29:17,080
And in our case -
it will be me.

360
00:29:22,140 --> 00:29:24,700
It's quite normal
that you harbor a grudge against me.

361
00:29:24,960 --> 00:29:27,200
Offense?!
It's just the opposite.

362
00:29:27,280 --> 00:29:31,020
'Cause I'm still in love with you
and I don’t want to change anything!

363
00:29:31,180 --> 00:29:32,860
I'm sorry.

364
00:29:33,320 --> 00:29:35,360
What a fool I am
don't listen to what I say.

365
00:29:35,500 --> 00:29:36,780
I'll do whatever you want.

366
00:29:36,820 --> 00:29:40,100
Friendship is enough for me if I
I can stay in your life.

367
00:29:40,160 --> 00:29:43,040
- You're great, Elizabeta.
- I'm leaving immediately, Franco.

368
00:29:43,100 --> 00:29:47,060
I need to go see a sick friend
to Salzburg and then I will return to Rome.

369
00:29:47,140 --> 00:29:50,180
Unfortunately, in the official environment
no one knows what you're doing here.

370
00:29:50,240 --> 00:29:51,800
They need to be convinced!

371
00:29:51,860 --> 00:29:56,200
They must understand that real patriots
They only think about revenge, that they are fighting!

372
00:29:56,300 --> 00:29:58,880
You shouldn't stay in Austria
Franco! Come back to Italy!

373
00:29:58,940 --> 00:30:01,260
I'll come back.
And pretty soon.

374
00:30:01,320 --> 00:30:03,780
Let my friends in Rome act.
Tell them to replace me.

375
00:30:03,860 --> 00:30:07,660
- How can I convince them?
- I'll give you a letter for them.

376
00:30:08,080 --> 00:30:10,480
Will you risk taking him?

377
00:30:11,020 --> 00:30:12,145
Yes.

378
00:30:12,180 --> 00:30:15,620
Look, this is a report that
provided me by Cpl.

379
00:30:15,780 --> 00:30:18,760
Elisabetta Tabor,
famous singer.

380
00:30:18,860 --> 00:30:22,100
He never talked about her?
I can understand that.

381
00:30:22,340 --> 00:30:24,840
They lived together in Rome
she was his mistress.

382
00:30:24,900 --> 00:30:27,340
She came to him.
Maybe he invited her himself.

383
00:30:27,420 --> 00:30:29,340
- No. this is not true!
- Do you think so?

384
00:30:29,440 --> 00:30:31,620
And it's not true that they are now
together? At this moment?

385
00:30:31,655 --> 00:30:33,560
In a room at the Bristol Hotel?

386
00:30:33,600 --> 00:30:35,960
I hope she came with a purpose
take it with you.

387
00:30:36,040 --> 00:30:39,540
Yes, I really hope so!
For both of you!

388
00:30:51,860 --> 00:30:55,200
- Bon voyage, Elisabetta. To the station!
- Okay, monsieur.

389
00:31:07,280 --> 00:31:10,260
Franco! Who is this woman
answer!

390
00:31:10,820 --> 00:31:12,800
Elisabetta Tabor.

391
00:31:13,580 --> 00:31:16,080
She was very important to me
close friend. No more.

392
00:31:16,240 --> 00:31:18,600
But for her I was, apparently,
something more.

393
00:31:18,660 --> 00:31:21,600
That's why, honey, having met
with you, I immediately wrote to her.

394
00:31:21,660 --> 00:31:23,600
But why is she here?

395
00:31:23,720 --> 00:31:25,820
Maybe she's still
hopes for something?

396
00:31:25,880 --> 00:31:28,180
No, she doesn't have
no illusions.

397
00:31:28,240 --> 00:31:31,240
Franco, in my world
there is only you!

398
00:31:31,440 --> 00:31:33,040
Anna!

399
00:31:33,280 --> 00:31:36,100
I already talked
with Don Eugenio. He's aware.

400
00:31:36,160 --> 00:31:38,940
I'm afraid this war
could tear us apart.

401
00:31:39,040 --> 00:31:40,920
I'll be waiting for you, Franco.

402
00:31:41,140 --> 00:31:45,740
Yes. But I want me
my wife was waiting.

403
00:31:46,480 --> 00:31:49,200
It will give us both
more strength.

404
00:31:50,140 --> 00:31:54,520
I understand. She took the train from Vienna
to Salzburg and left without a ticket.

405
00:31:54,960 --> 00:31:56,420
Thank you.

406
00:31:58,900 --> 00:32:01,120
- Do you want something, Mr. Count?
- Yes.

407
00:32:01,200 --> 00:32:03,920
Pack my suitcase
I'm leaving in an hour.

408
00:32:04,580 --> 00:32:08,340
VEIN

409
00:32:11,900 --> 00:32:13,060
<i>Saturday, May 22, 1915</i>

410
00:32:13,120 --> 00:32:16,600
Rubin, we are aware:
May 24 at 00 o'clock.

411
00:32:16,800 --> 00:32:19,760
Our agents in Italy
received all instructions.

412
00:32:19,980 --> 00:32:21,940
We are ready
for any events.

413
00:32:23,060 --> 00:32:24,920
I obey, Your Excellency.

414
00:32:31,500 --> 00:32:33,660
- Enter.
- Okay, General.

415
00:32:46,920 --> 00:32:48,460
Come on in.

416
00:32:53,500 --> 00:32:55,960
Ah, dear friend,
I'm so glad to see you!

417
00:32:56,040 --> 00:32:59,460
You've been away from Vienna for too long!
Tired from the road, perhaps?

418
00:32:59,560 --> 00:33:01,580
Would you like some cognac?

419
00:33:01,740 --> 00:33:05,080
French cognac, of course.
"Napoleon"?

420
00:33:05,360 --> 00:33:07,140
With great pleasure.

421
00:33:07,380 --> 00:33:10,380
Our dear allies, the Germans, excellent
perform their duties in France.

422
00:33:10,440 --> 00:33:12,320
They have an incredible sense of smell!

423
00:33:12,420 --> 00:33:15,580
How to smell the smell of a wine cellar,
nothing will stop them!

424
00:33:15,640 --> 00:33:18,060
Pay tribute
good wine.

425
00:33:18,120 --> 00:33:22,760
By the way, I must admit, the French
- great connoisseurs of women and wine.

426
00:33:22,880 --> 00:33:26,500
Very sophisticated people. Perhaps it is
That's why they hate fighting.

427
00:33:26,580 --> 00:33:28,040
<i>Prosit!</i>

428
00:33:30,080 --> 00:33:33,320
Thank you, General. Your gallantry
It really touches me.

429
00:33:33,420 --> 00:33:35,880
I'll forget that I -
your subordinate.

430
00:33:35,940 --> 00:33:39,800
There is never too much gallantry when
there is such a refined and intelligent woman.

431
00:33:39,900 --> 00:33:42,680
Our best
secret agents!

432
00:33:43,360 --> 00:33:47,640
You did a masterful job
your mission in Rome!

433
00:33:47,920 --> 00:33:50,680
Thank you. But I
I would like to do even better.

434
00:33:50,820 --> 00:33:52,940
How demanding you are!

435
00:33:53,180 --> 00:33:57,800
Thanks to you, we have neutralized the most
our enemy's dangerous spy center -

436
00:33:57,900 --> 00:34:01,380
- the center of irredentists in Italy.

437
00:34:01,520 --> 00:34:06,040
Not counting those we were able to
recently arrested at the border.

438
00:34:06,420 --> 00:34:08,660
Thanks to your
detailed information.

439
00:34:08,840 --> 00:34:13,260
This information required a lot from me
time and made my mission very difficult.

440
00:34:13,380 --> 00:34:15,900
Actually, an investigation
was interrupted.

441
00:34:16,380 --> 00:34:18,680
In a sense,
I regret this delay,

442
00:34:18,880 --> 00:34:21,600
because I still have a lot to do
needs to be done.

443
00:34:22,460 --> 00:34:26,120
Did you have the feeling that you
fear, suspect?

444
00:34:26,440 --> 00:34:29,100
Oh God no!
These people are enthusiasts

445
00:34:29,160 --> 00:34:31,980
and therefore deceive them
It's not difficult at all.

446
00:34:32,120 --> 00:34:34,800
But for me to succeed
in his investigation,

447
00:34:34,880 --> 00:34:39,560
I need to bring the person back
who kept me informed so well -

448
00:34:40,000 --> 00:34:44,680
the person who managed to enter
into the circle of conspirators Elisabetta Tabor,

449
00:34:44,860 --> 00:34:46,980
Polish patriot!

450
00:34:48,460 --> 00:34:50,480
My dear Baroness,
listen to me.

451
00:34:50,640 --> 00:34:53,980
If you, as far as I understand,
want to return to Rome,

452
00:34:54,040 --> 00:34:56,840
I must inform you,
what if a miracle doesn't happen,

453
00:34:56,940 --> 00:35:00,300
in 24 hours Austria
will go to war with Italy.

454
00:35:00,420 --> 00:35:03,760
It was just announced to me
our ambassador to the Quirinal Palace.

455
00:35:03,940 --> 00:35:06,300
- 24 hours, you say?
- And therefore,

456
00:35:06,620 --> 00:35:09,640
you should give up yours
plans, it's too dangerous.

457
00:35:09,780 --> 00:35:11,360
it would be for you
useful, general?

458
00:35:11,440 --> 00:35:14,920
Oh, I admit that if only
only this was possible...

459
00:35:15,160 --> 00:35:19,080
If I manage to transfer across the border
one of the irredentist leaders...

460
00:35:19,160 --> 00:35:21,440
In Italy you will be met
like a heroine.

461
00:35:22,460 --> 00:35:27,540
This is undoubtedly a very daring plan,
but he's great, general!

462
00:35:28,040 --> 00:35:29,920
Baroness, congratulations!

463
00:35:30,540 --> 00:35:33,840
Sorry, darling, that I had to
resort to this childish trick,

464
00:35:33,980 --> 00:35:35,560
but I wanted to surprise you.

465
00:35:35,600 --> 00:35:39,240
This is the chief of our counterintelligence
region of the Southern Alps.

466
00:35:39,740 --> 00:35:42,140
I'm very glad. I have a lot
they were talking about you, monsieur.

467
00:35:42,200 --> 00:35:45,620
The Invisible Man!
I imagined you completely different.

468
00:35:46,180 --> 00:35:48,700
I'm sorry
that I disappointed you.

469
00:35:48,960 --> 00:35:51,480
I appreciate the services
what you have done for us.

470
00:35:51,540 --> 00:35:54,580
Yes, you worked under him,
without knowing it.

471
00:35:54,680 --> 00:35:57,880
Tell him your plans.
I'll leave you, discuss everything.

472
00:35:58,080 --> 00:36:00,120
And I need to go to the ministry.

473
00:36:06,340 --> 00:36:08,840
You've got it all figured out
isn't it, Baroness?

474
00:36:11,180 --> 00:36:13,740
you spent there
just one hour.

475
00:36:14,180 --> 00:36:16,960
We met there
with one single person.

476
00:36:17,200 --> 00:36:20,140
Are you hoping to return to Italy?
with this person?

477
00:36:20,200 --> 00:36:21,760
Exactly.

478
00:36:22,180 --> 00:36:24,180
Do you think he will agree?

479
00:36:27,120 --> 00:36:32,520
I know he will do anything to
leave Austria before hostilities begin.

480
00:36:32,620 --> 00:36:36,020
Do you want to be the only one
who will offer him a way to leave?

481
00:36:36,280 --> 00:36:37,860
You got it right.

482
00:36:38,060 --> 00:36:42,420
Get me a diplomatic pass,
and I will try to fulfill this mission.

483
00:36:42,600 --> 00:36:46,080
What if he suddenly refuses?
leave?

484
00:36:47,020 --> 00:36:49,580
Don't worry, I have something
for which he would go to prison.

485
00:36:49,780 --> 00:36:51,240
Great.

486
00:36:52,040 --> 00:36:54,680
I have a message for you
One more question, Baroness.

487
00:36:54,940 --> 00:37:01,480
Your attention to this person
has a professional nature

488
00:37:01,600 --> 00:37:02,940
or is there something else here?

489
00:37:03,040 --> 00:37:06,200
You and I, monsieur, are of the same breed.
And therefore,

490
00:37:06,260 --> 00:37:08,880
nothing stops us
speak frankly.

491
00:37:09,100 --> 00:37:10,880
Yes, there's something else.

492
00:37:11,540 --> 00:37:13,920
I know it's a matter of money
I can rule it out.

493
00:37:13,980 --> 00:37:17,520
And I won't insult you
words about patriotism.

494
00:37:18,320 --> 00:37:21,640
So, only love remains.
- Absolutely right!

495
00:37:21,780 --> 00:37:25,280
Yes, I love Franco Alberti.
And I will definitely take him away.

496
00:37:25,400 --> 00:37:27,700
Take him away, you say?
From whom?

497
00:37:27,800 --> 00:37:29,220
The other one.

498
00:37:29,320 --> 00:37:32,200
Yes indeed
there is another one.

499
00:37:34,020 --> 00:37:35,740
Do you know her?

500
00:37:36,400 --> 00:37:37,960
Is she beautiful?

501
00:37:38,560 --> 00:37:40,420
She seemed to me
beautiful.

502
00:37:41,500 --> 00:37:43,280
And besides, she is young.

503
00:37:44,320 --> 00:37:47,300
If she's young she will
only easier. So much the better.

504
00:37:47,400 --> 00:37:49,860
And I'm completely you
I will support you, I swear.

505
00:37:51,360 --> 00:37:53,880
I am no less than you, if not more,
dear Baroness,

506
00:37:53,940 --> 00:37:57,180
I want the person who
you love so much, left this country.

507
00:37:57,380 --> 00:37:59,660
Moreover, my dear,
now war is inevitable

508
00:37:59,760 --> 00:38:04,040
so he'll be stuck in Italy
and will not be able to return.

509
00:38:04,300 --> 00:38:06,020
We won't see him soon!

510
00:38:06,100 --> 00:38:09,000
- Is she dear to you?
- Yes.

511
00:38:09,800 --> 00:38:11,660
Unfortunately, while he's here...

512
00:38:11,920 --> 00:38:14,440
How you must be
you hate him!

513
00:38:16,940 --> 00:38:18,840
And this is my brother!

514
00:38:38,920 --> 00:38:42,120
<i>In the name of the Father and the Son,
and the Holy Spirit.</i>

515
00:38:42,220 --> 00:38:43,640
Amen.

516
00:38:47,560 --> 00:38:51,340
<i>In the name of the Father and the Son,
and the Holy Spirit.</i>

517
00:38:51,440 --> 00:38:52,880
Amen.

518
00:38:57,180 --> 00:38:59,640
Forgive me, Countess.
Believe me

519
00:38:59,700 --> 00:39:04,580
I understand that Mr. Franco has
there were very delicate reasons

520
00:39:04,740 --> 00:39:07,500
hide this wedding from you.

521
00:39:07,900 --> 00:39:11,920
He did it because of Enrico.
But it only got worse.

522
00:39:12,540 --> 00:39:15,220
When I told him
that Franco married Anna,

523
00:39:15,440 --> 00:39:19,140
he turned pale as death
and ran away.

524
00:39:19,220 --> 00:39:22,420
That's why I sent for you, Don Eugenio.
Hoped to see you yesterday.

525
00:39:22,480 --> 00:39:24,200
I wasn't here.

526
00:39:24,280 --> 00:39:27,860
Ah, I'm so worried. I keep thinking
about Enrico, about his suffering.

527
00:39:28,040 --> 00:39:30,560
The Lord sent him
a difficult test.

528
00:39:30,980 --> 00:39:35,240
Not only am I not dedicated
in joy, but also in sadness of my children.

529
00:39:35,440 --> 00:39:38,740
They leave me all the time
are moving far from me.

530
00:39:39,460 --> 00:39:41,460
Maybe I deserve it
this cross.

531
00:39:57,160 --> 00:39:59,800
Approach the chalet
from the window side.

532
00:40:00,640 --> 00:40:02,980
Here's the money and safe conduct
for Franco.

533
00:40:03,040 --> 00:40:06,360
-Where are your people?
- They are all already in their places.

534
00:40:13,160 --> 00:40:15,960
-Are you sure of them?
- Absolutely.

535
00:40:16,300 --> 00:40:20,120
These are our secret service agents,
they received specific instructions.

536
00:40:20,480 --> 00:40:23,920
When you leave, my soldiers
They will pretend that they are shooting at you.

537
00:40:23,980 --> 00:40:26,440
That's what Franco will think
that Anna is under threat.

538
00:40:26,500 --> 00:40:29,620
- This is important, it will give him determination!
- Definitely.

539
00:40:29,700 --> 00:40:31,960
- What about the signal?
- I'll serve it myself.

540
00:40:32,460 --> 00:40:34,120
Now, go.

541
00:41:05,520 --> 00:41:07,900
Don't forget the order:
shoot in the air!

542
00:41:12,980 --> 00:41:14,540
Franco!

543
00:41:14,980 --> 00:41:17,180
Don't be afraid, honey,
I'll be right back.

544
00:41:17,300 --> 00:41:19,180
No way
don't leave here.

545
00:41:42,560 --> 00:41:44,000
Franco!

546
00:41:46,360 --> 00:41:49,220
Elisabetta! Are you here?!
But what's going on?

547
00:41:49,280 --> 00:41:51,900
Listen, soon they will declare war,
the borders will be closed.

548
00:41:51,940 --> 00:41:53,900
2 more hours -
and no one will pass by.

549
00:41:53,980 --> 00:41:57,480
- Who told you that I'm here?
- I was at your house. The gendarmes are looking for you.

550
00:41:57,540 --> 00:42:00,940
I think someone turned you in.
-You don’t know how my friends are doing?

551
00:42:00,980 --> 00:42:03,340
No. But arrests are coming.

552
00:42:03,400 --> 00:42:05,940
Please, Franco, let's go right now!
I have a diplomatic pass.

553
00:42:06,000 --> 00:42:09,760
I'll take you across the border.
- But I can’t leave Anna!

554
00:42:09,860 --> 00:42:13,440
Don't worry about her. With yours
she will be safe as a mother.

555
00:42:13,540 --> 00:42:15,960
But if she gets caught with you,
she will suffer too.

556
00:42:16,140 --> 00:42:17,960
I have to take her with me!

557
00:42:18,200 --> 00:42:19,680
Look!

558
00:42:28,920 --> 00:42:30,260
Where's Franco?

559
00:42:30,560 --> 00:42:32,180
I don't know.

560
00:42:32,280 --> 00:42:35,040
Tell me the truth!
They came to arrest him!

561
00:42:35,120 --> 00:42:36,960
He needs to run now!

562
00:42:44,780 --> 00:42:46,280
Franco!

563
00:43:11,540 --> 00:43:13,000
Franco...

564
00:43:16,360 --> 00:43:19,320
I think now
he's already far away.

565
00:43:24,080 --> 00:43:27,620
Anna, you know
who is this beautiful lady?

566
00:43:27,780 --> 00:43:30,560
And I guess you also know
what feelings unite them.

567
00:43:30,640 --> 00:43:33,460
Understand that it was inevitable
that my brother will return to her.

568
00:43:33,540 --> 00:43:36,380
So it's even better that this
it happened like this, right away.

569
00:43:36,840 --> 00:43:40,320
I don't know how, but I'm sure she will succeed
take Franco to safety,

570
00:43:40,520 --> 00:43:42,860
towards the fate that
he chose for himself.

571
00:43:43,080 --> 00:43:45,780
This is not true! I know
that Franco didn't do it!

572
00:43:45,860 --> 00:43:47,220
Franco loves me!

573
00:43:47,300 --> 00:43:50,660
It was you who reported him so that
force him to run away with this woman!

574
00:43:50,920 --> 00:43:53,040
I respect your pain, Anna.

575
00:43:53,120 --> 00:43:56,020
She's the one pushing you to talk
words you will regret!

576
00:43:56,200 --> 00:43:59,380
But you are my brother's wife
and now bear the name Alberti.

577
00:43:59,500 --> 00:44:04,220
This doesn't give me any rights to you,
but my duty is to protect you. And I will do it!

578
00:44:04,360 --> 00:44:06,700
I don't need your protection!

579
00:44:07,220 --> 00:44:10,040
This is not the first thing I've told you
I offer, but you refuse.

580
00:44:10,100 --> 00:44:12,440
This time
I was sincere too.

581
00:44:12,820 --> 00:44:14,440
My mother invites you
live with her.

582
00:44:14,500 --> 00:44:17,840
Go away!
I want to be left alone!

583
00:44:18,060 --> 00:44:19,840
As you wish.

584
00:44:25,760 --> 00:44:29,120
But I will take care of you, despite
your will, no matter what happens!

585
00:44:36,260 --> 00:44:39,140
Franco... Franco!

586
00:44:43,900 --> 00:44:46,440
AUSTRIA-HUNGARY BORDER
BRENNER

587
00:45:05,020 --> 00:45:06,560
<i>Halt!</i>

588
00:45:10,380 --> 00:45:12,080
Your documents, please.

589
00:45:12,820 --> 00:45:14,360
Diplomatic corps.

590
00:45:19,940 --> 00:45:21,660
Wait.

591
00:45:30,060 --> 00:45:32,600
- What's happening?
- Don't worry.

592
00:45:37,640 --> 00:45:41,100
Countess Gonzales and her secretary
from the Spanish Embassy?

593
00:45:41,440 --> 00:45:45,040
Yes, we were warned.
Skip it!

594
00:45:45,820 --> 00:45:47,520
Bon voyage, Countess!

595
00:45:59,060 --> 00:46:00,820
ITALIAN BORDER

596
00:46:01,960 --> 00:46:04,040
Your documents, please.

597
00:46:17,600 --> 00:46:20,460
For what purpose are you going to Italy?
- I am an irredentist.

598
00:46:20,560 --> 00:46:23,220
Follow me. I have to
check your documents.

599
00:46:46,960 --> 00:46:48,980
The lieutenant will be here now.

600
00:46:58,740 --> 00:47:01,940
- Franco!
- Grundy!

601
00:47:04,280 --> 00:47:06,840
You're just in time, Franco!
I'm glad you're here.

602
00:47:06,900 --> 00:47:09,780
- What are you doing at the border?
- I was appointed here 2 days ago.

603
00:47:09,820 --> 00:47:13,820
I'm one of the few who can recognize
who is crossing the border today. And there are many of them.

604
00:47:13,980 --> 00:47:17,980
If only you knew how many spies are coming
under the guise of irredentists!

605
00:47:18,140 --> 00:47:20,320
Do you have news?
from our friends?

606
00:47:20,840 --> 00:47:24,220
After you left
a lot of troubles happened, Franco.

607
00:47:26,160 --> 00:47:29,320
As for her... this woman,
what accompanies you...

608
00:47:31,580 --> 00:47:32,960
How do you know
what is she here?

609
00:47:33,020 --> 00:47:35,460
An hour ago we received
encryption.

610
00:47:35,520 --> 00:47:38,520
We were warned that she
will be passing through here.

611
00:47:38,980 --> 00:47:40,660
Encryption?

612
00:47:41,060 --> 00:47:42,660
I don't understand anything!

613
00:47:43,040 --> 00:47:45,400
Franco, you couldn't have known that.

614
00:47:45,460 --> 00:47:48,120
And we, unfortunately,
couldn't warn you.

615
00:47:48,380 --> 00:47:51,400
Elisabetta is an enemy agent.

616
00:47:53,040 --> 00:47:55,080
We have undeniable
evidence.

617
00:48:02,080 --> 00:48:03,540
Look.

618
00:48:07,560 --> 00:48:11,500
We started to suspect her when
Alexi and Regnol were arrested.

619
00:48:11,600 --> 00:48:15,000
She was the only outsider
in which we spoke freely.

620
00:48:15,260 --> 00:48:17,880
Then the intelligence service
decided to investigate.

621
00:48:17,960 --> 00:48:20,080
And this is his result.

622
00:48:20,380 --> 00:48:22,720
She also spied in France.

623
00:48:23,220 --> 00:48:25,080
What if she gets arrested?

624
00:48:25,820 --> 00:48:29,900
In 1 hour and 20 minutes
we will go to war against Austria.

625
00:48:30,400 --> 00:48:34,980
If at this time she will
on Italian territory, she will be shot.

626
00:48:36,080 --> 00:48:39,360
Naturally she doesn't know
that she was exposed.

627
00:48:43,140 --> 00:48:46,580
And her life now
in your hands.

628
00:48:47,460 --> 00:48:51,480
10 minutes ago my life
Grundy was in her arms.

629
00:48:55,220 --> 00:48:57,280
What would you do
in my place?

630
00:48:58,440 --> 00:49:00,960
Same thing you're going to
do you.

631
00:49:17,700 --> 00:49:19,320
Well, finally!

632
00:49:20,320 --> 00:49:23,160
You took me to the border
and I am now in your debt.

633
00:49:23,500 --> 00:49:25,780
But for you the road
ends here.

634
00:49:25,920 --> 00:49:28,820
- What happened, Franco?
- The comedy is over!

635
00:49:28,940 --> 00:49:30,700
I know everything about you!

636
00:49:30,760 --> 00:49:33,000
You used me
to safely enter Italy

637
00:49:33,100 --> 00:49:35,260
and infiltrate my friends,
whom you betrayed!

638
00:49:35,340 --> 00:49:37,600
Sold to those
who pays you!

639
00:49:37,840 --> 00:49:41,120
- Listen, Franco, let me explain...
- No!

640
00:49:41,380 --> 00:49:44,660
Do you want it tonight
face a military tribunal?

641
00:49:46,700 --> 00:49:50,080
I warn you: you will persist
staying is what awaits you.

642
00:49:50,420 --> 00:49:51,700
Get out!

643
00:50:01,120 --> 00:50:06,500
<i>"Messagero": At 00:00 hours
ITALY entered the war</i>

644
00:50:06,580 --> 00:50:11,220
<i>Le Figaro: ITALY is at war
on the side of FRANCE</i>

645
00:50:11,440 --> 00:50:16,960
<i>The Daily Telegraph: ITALY
against the powers of Central Europe</i>

646
00:50:24,420 --> 00:50:26,440
War for us
started with defeat!

647
00:50:26,500 --> 00:50:28,820
Our best agents
have been exposed!

648
00:50:28,860 --> 00:50:30,500
This is treason! Trap!

649
00:50:30,520 --> 00:50:33,360
Our opponent of them all
will catch you at the border! Everyone!

650
00:50:33,440 --> 00:50:37,340
This means that as a secret agent
I was exposed. I got burned, right?

651
00:50:37,420 --> 00:50:39,220
For me the game is lost!

652
00:50:39,340 --> 00:50:43,760
Let's not exaggerate. Service
in Italy it's over for you,

653
00:50:44,040 --> 00:50:46,400
but you still have time
a lot of interesting things.

654
00:50:46,480 --> 00:50:48,940
Especially the supervisory mission
in Austria.

655
00:50:49,120 --> 00:50:51,980
I know that recently
to our territory

656
00:50:52,140 --> 00:50:54,480
new, extremely
dangerous elements.

657
00:50:54,640 --> 00:50:56,820
They need to be identified
at any cost!

658
00:50:56,880 --> 00:51:00,940
Perhaps your presence was
identified by one of these spies.

659
00:51:01,040 --> 00:51:04,100
And if it weren't for your friend who
warned you of the danger...

660
00:51:04,140 --> 00:51:06,440
I would appear before
firing squad, General.

661
00:51:06,500 --> 00:51:07,640
Exactly!

662
00:51:07,920 --> 00:51:10,380
I want you to think
about revenge, my dear.

663
00:51:10,500 --> 00:51:11,920
Don't worry

664
00:51:12,040 --> 00:51:16,780
this time, working for you,
I will work for myself too.

665
00:51:21,620 --> 00:51:23,585
I decided: come what may,

666
00:51:23,620 --> 00:51:25,720
but I won't accept anything
by Enrico Alberti!

667
00:51:25,780 --> 00:51:28,440
But the countess will
suffer very much, Anna!

668
00:51:28,600 --> 00:51:31,780
It was your duty to warn her
before you make this decision!

669
00:51:31,900 --> 00:51:36,060
Isn't she your husband's mother?
“Her pain is probably comparable to mine.”

670
00:51:37,200 --> 00:51:40,300
For her sake, perhaps I would give in.
But I don't want to give in!

671
00:51:40,420 --> 00:51:44,460
The ties that bind you to your husband are
indissoluble.

672
00:51:44,540 --> 00:51:47,420
You connected with him
in complete freedom and consciously?

673
00:51:47,460 --> 00:51:49,420
Well, of course, Monsieur curé,
I wanted this myself!

674
00:51:49,500 --> 00:51:51,560
I will always love
Franco.

675
00:51:51,660 --> 00:51:54,180
I will use his last name
wear with pride.

676
00:51:54,260 --> 00:51:56,180
But for now
this is impossible!

677
00:51:56,280 --> 00:52:00,220
That's why I need to go far away
where no one knows me.

678
00:52:04,660 --> 00:52:07,720
Everything is ready. Michelle is waiting
outside with a stroller.

679
00:52:07,820 --> 00:52:12,300
Anna, we need to leave immediately,
you have to drive all night!

680
00:52:13,120 --> 00:52:16,640
Thank you, father, for everything,
what have you done for me!

681
00:52:16,980 --> 00:52:18,980
Now is not the time
for thanks.

682
00:52:19,060 --> 00:52:22,580
We don't know if you will find it useful
at least in some way my support.

683
00:52:22,640 --> 00:52:26,280
For me this is already a considerable consolation.
It gives me courage.

684
00:52:26,340 --> 00:52:29,440
We hope to receive from you
news regularly.

685
00:52:29,500 --> 00:52:31,860
We love you very much.

686
00:52:46,300 --> 00:52:48,960
- Bon voyage!
- Goodbye, Anna!

687
00:52:56,280 --> 00:52:57,785
So, I'm listening to you.

688
00:52:57,820 --> 00:53:00,660
Francesco Brocchi, son of Mario
and Benedicta Marcella.

689
00:53:00,940 --> 00:53:03,200
- Was born...?
- In Verona.

690
00:53:03,300 --> 00:53:05,540
April 13, 1889.

691
00:53:05,640 --> 00:53:08,560
Wonderful. My dear,
here are your documents.

692
00:53:08,880 --> 00:53:12,520
And remember, from now on this is your name
until the very end of the war.

693
00:53:12,620 --> 00:53:14,600
The other name you must forget.

694
00:53:14,640 --> 00:53:17,740
And if they call you Alberti,
do not respond under any circumstances!

695
00:53:17,860 --> 00:53:20,720
It's enough to relax a little,
forget about caution

696
00:53:20,840 --> 00:53:23,820
and the question will arise not only
about your life, but also about the lives of others!

697
00:53:24,020 --> 00:53:25,700
Be careful!

698
00:53:26,060 --> 00:53:28,700
Yes, Colonel.
Rest assured, I will be careful.

699
00:53:28,800 --> 00:53:31,640
Great! You can go.

700
00:53:32,700 --> 00:53:34,060
Alberti!

701
00:53:35,360 --> 00:53:37,560
Brocky!
- Yes, Colonel?

702
00:53:38,420 --> 00:53:40,980
Bravo!
Congratulations!

703
00:53:41,340 --> 00:53:44,840
I wish you luck, Lieutenant.
- Thank you, Colonel!

704
00:54:45,220 --> 00:54:47,520
Anna! Mademoiselle Anna!

705
00:54:47,700 --> 00:54:49,185
What's wrong with you?
- She fainted.

706
00:54:49,220 --> 00:54:51,660
Ladies, get to work!
It's OK!

707
00:54:51,920 --> 00:54:54,040
Take her to the infirmary.

708
00:55:05,640 --> 00:55:09,467
<i>But why don't you
not to return?</i>

709
00:55:10,326 --> 00:55:13,804
<i>One day it occurred to you
leave, my beauty.</i>

710
00:55:14,612 --> 00:55:18,089
<i>What didn't suit you,
my beauty?</i>

711
00:55:18,945 --> 00:55:24,391
<i>Why did you leave?
Why don't you come back?</i>

712
00:55:27,300 --> 00:55:29,040
Have a great meal, Galeriello!

713
00:55:29,260 --> 00:55:31,640
Here you go, this is for you.
- Thank you.

714
00:55:31,700 --> 00:55:34,520
This is from my wife.
- A postcard for you.

715
00:55:34,580 --> 00:55:36,420
He remembers and kisses.

716
00:55:36,760 --> 00:55:40,100
Yep, kisses by mail!
In reality it's better!

717
00:55:40,160 --> 00:55:42,740
Don't cry, you'll see again
your wife!

718
00:55:44,780 --> 00:55:47,520
Here you go, Barrett, -
2 letters and a postcard.

719
00:55:48,100 --> 00:55:49,600
And to you, Mario.

720
00:55:50,660 --> 00:55:53,980
I have nothing for you, Lieutenant.
- You know, I’m not waiting.

721
00:56:11,920 --> 00:56:14,860
Lieutenant! At Pino's
The first tooth has erupted!

722
00:56:14,960 --> 00:56:17,480
His wife wrote that he
already eating pasta!

723
00:56:17,760 --> 00:56:21,160
Look how cute he is!
I'm the spitting image!

724
00:56:42,600 --> 00:56:44,080
Anna!

725
00:56:44,620 --> 00:56:46,500
There they came to you!
- Who?

726
00:56:46,560 --> 00:56:49,540
- Man. Seems like a relative.
- I only have him!

727
00:56:49,660 --> 00:56:52,440
He said that he had
I have news for you, Anna.

728
00:56:52,640 --> 00:56:54,120
My God!

729
00:56:54,740 --> 00:56:56,460
This is impossible.

730
00:56:56,560 --> 00:56:59,160
Who knows, maybe these are good ones
news. Go see him.

731
00:56:59,200 --> 00:57:01,720
Let's have a child
I'll look after him.

732
00:57:17,000 --> 00:57:19,240
Do you know something about Franco?

733
00:57:20,080 --> 00:57:22,880
No. I don't know anything.

734
00:57:23,020 --> 00:57:25,700
Then what do you need again?

735
00:57:26,240 --> 00:57:32,020
Anna, I know that you refused
from my mother and I’s help.

736
00:57:32,120 --> 00:57:35,660
But whatever your motives,
it was only about you.

737
00:57:35,760 --> 00:57:39,760
Now admit it, everything has changed
you are no longer alone.

738
00:57:39,900 --> 00:57:42,120
Now there is a child.
- This is my child!

739
00:57:42,160 --> 00:57:46,500
It belongs only to me!
You have no rights to it!

740
00:57:46,720 --> 00:57:50,460
I don't pretend to.
Only I can’t forget one thing:

741
00:57:50,580 --> 00:57:52,300
his last name is Alberti.

742
00:57:52,380 --> 00:57:55,360
Your last name?!
Nobody knows that I'm married.

743
00:57:55,400 --> 00:57:58,080
And for this silence I cry
the worst humiliation.

744
00:57:58,120 --> 00:57:59,920
But that’s exactly what I’m talking about, Anna!

745
00:58:00,020 --> 00:58:02,720
You can't hide forever
your child's name.

746
00:58:02,780 --> 00:58:05,340
I can! I'll lie!

747
00:58:05,420 --> 00:58:08,620
I don't care what they think of me!
Who should I report to?!

748
00:58:08,700 --> 00:58:11,000
Only in front of Franco,
when he returns.

749
00:58:11,140 --> 00:58:13,360
Do you have something else?
should I tell you?

750
00:58:14,480 --> 00:58:17,880
I am happy to state your
loyalty to my brother is good.

751
00:58:17,960 --> 00:58:21,260
But I'll never understand how
such a sensitive woman like you,

752
00:58:21,340 --> 00:58:23,740
couldn't rate it
my real feelings!

753
00:58:23,820 --> 00:58:26,540
My sincere
and selfless love.

754
00:58:26,640 --> 00:58:29,940
My sensitivity advises me
to be wary of you, Enrico.

755
00:58:30,060 --> 00:58:32,880
I hope you appreciate it
my sincerity.

756
00:58:35,580 --> 00:58:38,900
<i>Count Enrico Alberti
Villa Alberti, Rovereto</i>

757
00:58:41,220 --> 00:58:45,200
<i>We have come to an agreement - we will
work in the same area.</i>

758
00:58:45,340 --> 00:58:50,880
<i>Since we have suffered a general failure,
let's take revenge together.</i>

759
00:58:51,280 --> 00:58:53,760
I'm waiting for you this evening.

760
00:58:53,840 --> 00:58:58,780
I, just like you, need
to atone for General Renner.

761
00:58:59,640 --> 00:59:02,400
At the moment my mission is
not at all exciting:

762
00:59:02,500 --> 00:59:05,660
push towards the unwary
revelations of newcomers,

763
00:59:05,720 --> 00:59:07,520
those who do not tolerate champagne well.

764
00:59:10,180 --> 00:59:15,498
<i>Vienna, you are the only one for me,</i>

765
00:59:16,338 --> 00:59:23,642
<i>all my dreams are about you.</i>

766
00:59:24,822 --> 00:59:31,403
<i>That's my home</i>

767
00:59:33,107 --> 00:59:40,769
<i>my beloved stayed there.</i>

768
00:59:41,957 --> 00:59:49,579
<i>I want to come back to you</i>

769
00:59:50,821 --> 00:59:57,762
<i>you are in my dreams.</i>

770
00:59:59,298 --> 01:00:06,930
<i>City of happiness and bliss,</i>

771
01:00:08,641 --> 01:00:15,523
<i>Vienna, my Vienna.</i>

772
01:00:36,846 --> 01:00:45,874
<i>City of happiness and bliss,</i>

773
01:00:47,162 --> 01:00:56,735
<i>Vienna, my Vienna.</i>

774
01:01:41,000 --> 01:01:43,340
How painful it is, mom!
How painful!

775
01:01:45,060 --> 01:01:47,760
<i>The baby turned today
2 years!</i>

776
01:01:47,920 --> 01:01:50,220
<i>He is beautiful and strong.</i>

777
01:01:51,080 --> 01:01:53,980
<i>But, unfortunately,
I can't do it.</i>

778
01:01:54,800 --> 01:01:58,720
<i>One nice woman takes care of him,
she loves him very much.</i>

779
01:01:59,520 --> 01:02:03,460
<i>And I spend all my time in a military hospital.
I was assigned as a nurse.</i>

780
01:02:03,680 --> 01:02:06,060
<i>I work there during the day,
and at night.</i>

781
01:02:12,120 --> 01:02:14,540
- The prisoners were brought.
- I have already arranged everything.

782
01:02:14,620 --> 01:02:16,480
They will be taken
the whole right wing.

783
01:02:16,540 --> 01:02:19,680
I hope it's big enough.
The Italian army is completely destroyed.

784
01:02:19,780 --> 01:02:23,940
Whole shelves are available for rent.
Prepare for an influx of wounded.

785
01:02:43,460 --> 01:02:45,300
Get ready to do dressings.

786
01:03:11,280 --> 01:03:14,300
Schumann! Bring it to me
antiseptic and bandage.

787
01:03:19,540 --> 01:03:21,180
Schumann, hurry up!

788
01:03:43,060 --> 01:03:44,760
And who is this?

789
01:03:45,040 --> 01:03:47,100
Romanian.
Captain from Galicia.

790
01:03:47,140 --> 01:03:50,720
I don't think he can answer.
Whole body burn.

791
01:03:50,780 --> 01:03:52,500
He definitely lost his eyes.

792
01:03:56,400 --> 01:03:58,340
- And this one?
- Italian.

793
01:03:58,560 --> 01:04:01,020
Lieutenant captured
at the Battle of Monte Grappa.

794
01:04:01,060 --> 01:04:03,700
Here, by the way,
all his documents.

795
01:04:05,760 --> 01:04:07,540
Introduce yourself.

796
01:04:09,360 --> 01:04:12,020
Lieutenant of the Rifle Corps
Brocchi Francesco.

797
01:04:12,300 --> 01:04:13,720
Bachelor.

798
01:04:13,860 --> 01:04:15,720
Place of birth?

799
01:04:16,160 --> 01:04:18,720
- Verona.
- Date?

800
01:04:18,960 --> 01:04:21,240
April 13, 1889.

801
01:04:21,560 --> 01:04:24,060
- Wounded?
- Right side of the chest, captain.

802
01:04:24,160 --> 01:04:26,060
The fragment has already been pulled out.

803
01:04:28,760 --> 01:04:31,060
What time do you have
this bandage?

804
01:04:31,180 --> 01:04:32,500
A week.

805
01:04:32,640 --> 01:04:36,380
- Change it right now!
- Fine. Mademoiselle!

806
01:04:38,040 --> 01:04:40,920
Tell the head nurse
change this person's bandage.

807
01:04:41,020 --> 01:04:44,800
- I can do it myself if you want.
- Great, let's go. They'll take care of you now.

808
01:04:59,320 --> 01:05:01,020
- Anna...
- Please shut up.

809
01:05:01,100 --> 01:05:03,420
If they find out who you are,
you're gone!

810
01:05:09,460 --> 01:05:11,130
I thought about you so much!

811
01:05:11,165 --> 01:05:12,800
I love you!
- Me too.

812
01:05:12,860 --> 01:05:15,600
You can't stay here
they might recognize you!

813
01:05:17,740 --> 01:05:20,540
Are you in a lot of pain?
- No. Tell about yourself.

814
01:05:20,620 --> 01:05:22,300
No, later.

815
01:05:24,240 --> 01:05:26,320
- Where is mom?
- She's fine.

816
01:05:26,440 --> 01:05:27,620
Carefully!

817
01:05:30,780 --> 01:05:32,020
Schumann, hurry up!

818
01:05:32,100 --> 01:05:34,260
We need to go to the laboratory
new medicines have arrived.

819
01:05:34,300 --> 01:05:36,140
I'll go now.

820
01:05:54,920 --> 01:05:57,400
You need to get out of here.
Right this night.

821
01:05:57,460 --> 01:05:59,400
Can you walk?
- I think yes.

822
01:05:59,480 --> 01:06:02,960
You must gather all your strength!
For you, for us.

823
01:06:03,160 --> 01:06:05,980
I'll prepare everything
I'll bring you a nurse's uniform.

824
01:06:06,020 --> 01:06:09,080
The main thing is to get out of the hospital,
then it will be easier.

825
01:06:09,200 --> 01:06:11,240
I know these lands.
- That's what worries me.

826
01:06:11,320 --> 01:06:13,000
Everyone here knows you.

827
01:06:13,080 --> 01:06:15,140
Don't be afraid, I will hide.

828
01:06:15,320 --> 01:06:16,460
Where?

829
01:06:17,580 --> 01:06:19,920
In a hut near three crosses. Do you know her?
- Yes.

830
01:06:20,060 --> 01:06:22,140
Enrico and I ran there
boys.

831
01:06:22,280 --> 01:06:25,180
This is the perfect refuge.
I'll be waiting for you there.

832
01:06:25,260 --> 01:06:28,540
Bring me civilian clothes.
Can you get it?

833
01:06:28,640 --> 01:06:30,160
Yes, I have it.

834
01:06:30,340 --> 01:06:33,280
But where will you hide later?
- At Don Eugenio's.

835
01:06:33,340 --> 01:06:36,860
Warn him. He will help me
will take care of everything.

836
01:06:36,940 --> 01:06:39,200
Everything will be fine, don't worry
beloved. And then...

837
01:06:39,280 --> 01:06:41,320
Great things are coming soon!
- Shhh!

838
01:06:41,460 --> 01:06:42,960
Schumann!

839
01:06:43,880 --> 01:06:46,940
It's time for me to go.
Be very careful, honey.

840
01:06:47,140 --> 01:06:49,780
Remember that you and I
no longer alone.

841
01:06:51,520 --> 01:06:54,280
Anna! This is true?

842
01:06:55,220 --> 01:06:57,720
Yes. handsome
little boy.

843
01:07:07,100 --> 01:07:09,100
There will be more instructions
Mr Director?

844
01:07:09,180 --> 01:07:11,400
No, thanks. Which of the officers
on duty tonight?

845
01:07:11,480 --> 01:07:14,360
Lieutenant Muller.
I will give him all the instructions.

846
01:07:15,000 --> 01:07:17,700
Are you awake, Mr. Director?
It's almost midnight.

847
01:07:17,740 --> 01:07:20,320
Unfortunately, I have to be replaced
no one can.

848
01:07:20,360 --> 01:07:23,980
Tomorrow at 6 am a new train will arrive.
And by the way, I don’t know where to place it.

849
01:07:30,320 --> 01:07:32,360
Powder warehouse!
They blew it up!

850
01:07:32,420 --> 01:07:36,040
- Sabotage again!
- And the electrical substation was hit.

851
01:07:36,160 --> 01:07:39,580
We need to resolve the lighting issue.
We can't stay in the dark.

852
01:07:41,480 --> 01:07:43,460
Don't move!
Stay in your seats!

853
01:07:43,520 --> 01:07:46,420
Calm down, don't be scared!
The light will return soon.

854
01:07:58,320 --> 01:07:59,800
Sound the alarm!

855
01:08:00,080 --> 01:08:03,420
Block all exits!
The prisoner has escaped!

856
01:08:42,840 --> 01:08:46,120
- You?
- Enrico!

857
01:08:46,360 --> 01:08:48,760
How did you find me?
Enrico?

858
01:08:49,800 --> 01:08:51,740
Anna told you
what am I here?

859
01:08:51,920 --> 01:08:55,020
Anna?!
Does she know you're here?

860
01:08:55,080 --> 01:08:58,980
Yes. I was in the hospital
we met her.

861
01:08:59,560 --> 01:09:01,720
I am one of the wounded prisoners.

862
01:09:02,400 --> 01:09:04,480
I managed to escape
she helped me.

863
01:09:04,580 --> 01:09:06,840
Did they find out who you are?

864
01:09:06,900 --> 01:09:10,200
No. Nobody nothing
doesn't suspect.

865
01:09:10,400 --> 01:09:12,360
I have fake ones
documents, Enrico.

866
01:09:12,510 --> 01:09:15,560
Not the most brilliant idea -
hide in our possessions!

867
01:09:15,640 --> 01:09:18,940
What if they find you?
Everyone here knows you, you're gone!

868
01:09:19,500 --> 01:09:22,560
But this is the only refuge
where I could reach before dawn.

869
01:09:22,660 --> 01:09:24,840
Yes, but stay here
you can't!

870
01:09:24,940 --> 01:09:26,680
I'll wait here for Anna.

871
01:09:26,780 --> 01:09:30,180
Yes, understand: after your escape
the whole area is upside down to find you.

872
01:09:30,240 --> 01:09:33,080
You need to leave quickly!
I'll wait for Anna myself.

873
01:09:33,140 --> 01:09:35,260
She will bring me
civilian clothes.

874
01:09:35,400 --> 01:09:37,720
I can't go out like this -
I'll be caught right away.

875
01:09:37,755 --> 01:09:40,040
If you don't leave
you will compromise me!

876
01:09:40,075 --> 01:09:41,840
I can't expose myself
such a risk!

877
01:09:41,900 --> 01:09:43,540
Come on faster! Leave!

878
01:10:15,460 --> 01:10:16,960
Search this barn.

879
01:10:21,580 --> 01:10:22,700
What are you doing here?

880
01:10:22,780 --> 01:10:25,260
I am Count Enrico Alberti,
owner of these places.

881
01:10:25,295 --> 01:10:26,780
Your documents.

882
01:10:31,980 --> 01:10:33,960
We have to comb
the whole district.

883
01:10:34,040 --> 01:10:36,540
The prisoner escaped from the hospital.
- What time?

884
01:10:36,600 --> 01:10:39,240
Don't know. In 20 minutes
before the explosion.

885
01:10:39,340 --> 01:10:42,180
- Do you think so?
- Yes. We are used to it, this happens often.

886
01:10:42,820 --> 01:10:44,400
Do you have keys to the door?
- No.

887
01:10:44,500 --> 01:10:47,400
No, I haven't been there for a long time.
This is an abandoned hut.

888
01:10:47,500 --> 01:10:49,940
- Break down the doors!
- Break down the doors!

889
01:10:50,760 --> 01:10:52,500
Why did you decide
what is he there?

890
01:10:52,580 --> 01:10:55,020
My duty is
follow orders!

891
01:10:55,940 --> 01:10:59,020
What about the woodshed?
Search him too.

892
01:10:59,760 --> 01:11:01,900
Search the woodshed!
Fast!

893
01:11:02,000 --> 01:11:03,200
I'm coming.

894
01:11:14,420 --> 01:11:15,660
He's here!

895
01:11:39,240 --> 01:11:40,720
Renegade spy!

896
01:11:40,800 --> 01:11:43,900
Add your brother's last name
to the end of your list, scoundrel!

897
01:11:44,580 --> 01:11:48,260
I must admit, you deserve it!
Now take him away!

898
01:11:53,660 --> 01:11:55,640
Go to the command post.

899
01:12:20,820 --> 01:12:22,880
Don't go there
Franco was arrested.

900
01:12:22,940 --> 01:12:26,280
- Thanks to you! Murderer!
- No, don't shout!

901
01:12:36,660 --> 01:12:38,800
Your request has been granted.

902
01:12:39,260 --> 01:12:40,800
You have a visitor.

903
01:12:42,340 --> 01:12:45,980
You know the order: speak loudly,
so that the sentries could hear everything.

904
01:12:46,060 --> 01:12:48,280
Don't pass it on
no news.

905
01:12:48,380 --> 01:12:51,980
Otherwise your date will be
over. Now go ahead!

906
01:12:54,780 --> 01:12:56,880
You only have 5 minutes.

907
01:13:01,740 --> 01:13:03,060
Anna!

908
01:13:08,000 --> 01:13:09,500
My love!

909
01:13:20,540 --> 01:13:22,360
What did you call him?

910
01:13:22,960 --> 01:13:24,360
Franco.

911
01:13:24,600 --> 01:13:25,980
Franco?

912
01:13:30,700 --> 01:13:32,740
Say hello to dad.

913
01:13:35,780 --> 01:13:37,020
Hello!

914
01:13:37,080 --> 01:13:38,700
My dad...

915
01:13:40,000 --> 01:13:42,120
How I wish
hug him!

916
01:13:43,960 --> 01:13:45,880
But I can't!

917
01:13:46,340 --> 01:13:47,880
I can't...

918
01:13:49,340 --> 01:13:52,400
You will have time.
Let's believe.

919
01:13:52,800 --> 01:13:55,600
The Lord will not leave us.

920
01:14:07,700 --> 01:14:11,540
Anna, I need all my courage.
You must help me!

921
01:14:11,780 --> 01:14:14,480
Anna, you must keep the faith!

922
01:14:14,860 --> 01:14:17,340
You must be strong
until I return!

923
01:14:21,360 --> 01:14:24,060
Do you hear, Anna?
You must be strong!

924
01:14:27,220 --> 01:14:30,180
Teach your baby to live
not in hatred, Anna!

925
01:14:30,280 --> 01:14:32,860
He will grow up free
in a liberated homeland!

926
01:14:32,920 --> 01:14:35,620
- Well, that's enough! Enough talk!
- Let me go!

927
01:14:35,680 --> 01:14:39,340
Tell him what father gave
your life for Italy!

928
01:14:39,560 --> 01:14:42,640
Franco! Franco!

929
01:14:51,460 --> 01:14:54,160
Extraordinary Military Tribunal
will gather in the morning.

930
01:14:54,300 --> 01:14:57,180
I think we'll get a reprieve
for 48 hours, but this is the maximum.

931
01:14:57,260 --> 01:15:01,100
And if the countess asks the emperor
about pardon, will she receive it?

932
01:15:01,180 --> 01:15:02,820
No, it's no use.

933
01:15:03,100 --> 01:15:06,560
In such cases
no pardon is granted.

934
01:15:14,660 --> 01:15:16,500
Please answer.

935
01:15:16,900 --> 01:15:19,040
When you were talking
with soldiers and officers,

936
01:15:19,140 --> 01:15:22,000
you didn't know that Franco was
in the woodshed, Enrico?

937
01:15:22,600 --> 01:15:25,680
Mom, I already explained to you,
what happened.

938
01:15:25,715 --> 01:15:27,680
Did you know or not?!

939
01:15:28,560 --> 01:15:30,865
I knew, but I
forced him to surrender!

940
01:15:30,900 --> 01:15:34,020
You hate him so much
Why did he do such a vile act?!

941
01:15:34,080 --> 01:15:36,340
- Listen to me, mom...
- Don't call me that again!

942
01:15:36,420 --> 01:15:38,840
I curse that hour
when I gave birth to you!

943
01:15:38,900 --> 01:15:42,680
I don't want to see you anymore!
Never! Leave! Leave!

944
01:15:42,800 --> 01:15:45,200
Countess, please!

945
01:15:57,300 --> 01:15:59,760
So is this true?

946
01:16:00,340 --> 01:16:03,360
Yes, yes! This is true!
I was the one who turned my brother in.

947
01:16:03,460 --> 01:16:05,420
But it was my duty!

948
01:16:05,680 --> 01:16:07,424
This is an enviable glory...

949
01:16:07,940 --> 01:16:09,500
but I could do without her.

950
01:16:09,580 --> 01:16:11,280
If you're so sensitive,

951
01:16:11,380 --> 01:16:14,160
you are in the wrong profession.
- I spy for money.

952
01:16:14,200 --> 01:16:16,700
It's not very noble, but it's not true
as vile as what you are doing!

953
01:16:16,735 --> 01:16:19,220
Surrender your brother to a monstrous
hatred and jealousy!

954
01:16:19,320 --> 01:16:22,280
It's easy for you to reason!
I would look at you if it were me.

955
01:16:22,320 --> 01:16:23,880
I regret that I was not there.

956
01:16:23,980 --> 01:16:25,845
- You wouldn't give it up?
- No, I'm sure.

957
01:16:25,880 --> 01:16:29,200
But then - immediately execution,
you know, my dear!

958
01:16:29,800 --> 01:16:33,720
I would atone for an unworthy life
a worthy end.

959
01:16:34,400 --> 01:16:38,060
No one would dare to despise me,
and this is already something!

960
01:16:38,600 --> 01:16:40,860
I just heard
your mother?

961
01:16:40,920 --> 01:16:44,480
None of your business! I didn't call you for this
so that you can listen at the door!

962
01:16:44,600 --> 01:16:48,180
Sorry, this has become a habit.
And in general, change your tone!

963
01:16:48,240 --> 01:16:50,680
Today you -
not Count Alberti,

964
01:16:50,800 --> 01:16:53,760
and the same spy,
like me.

965
01:16:55,620 --> 01:16:57,500
Here you are absolutely right.

966
01:16:57,580 --> 01:17:00,320
What will allow me to speak
with you without mincing words.

967
01:17:01,720 --> 01:17:03,940
Tell the truth, Elisabetta.

968
01:17:04,140 --> 01:17:07,180
Do you still believe in victory?
troops of the Central Powers?

969
01:17:07,280 --> 01:17:09,180
Just like you.

970
01:17:09,880 --> 01:17:13,060
In our profession it is worth being able to
foresee any events.

971
01:17:13,160 --> 01:17:16,400
My brother's arrest today -
This is definitely a point in my favor.

972
01:17:16,460 --> 01:17:19,000
But his death may entail
This is my loss.

973
01:17:19,060 --> 01:17:22,720
Yes. When the Italians return
you'd be better off disappearing.

974
01:17:22,820 --> 01:17:23,920
Yes.

975
01:17:24,180 --> 01:17:27,940
By the way, I don’t like monuments
martyrs in village squares.

976
01:17:31,340 --> 01:17:34,380
Could you please discuss
with General Renner

977
01:17:34,500 --> 01:17:36,140
pardoning my brother?

978
01:17:36,260 --> 01:17:39,900
Discuss... his pardon?
What do you mean?

979
01:17:40,000 --> 01:17:45,320
My brother's life in exchange for his capture
the entire gang of saboteurs.

980
01:17:47,340 --> 01:17:49,280
So you exposed them?

981
01:17:49,400 --> 01:17:53,640
Yes, everyone. And just thanks
Franco's arrest.

982
01:17:54,000 --> 01:17:56,760
Today I offer you
take all the credit for yourself

983
01:17:56,960 --> 01:17:59,640
and try to save
Franco's life

984
01:17:59,800 --> 01:18:02,540
- But will Renner want to?
- Top management warned him yesterday:

985
01:18:02,640 --> 01:18:05,020
or he will find saboteurs,
or resign.

986
01:18:05,120 --> 01:18:08,280
This is essentially about replacing the death penalty.
to life imprisonment.

987
01:18:08,380 --> 01:18:10,200
It is unlikely that he will hesitate.

988
01:18:10,840 --> 01:18:14,120
Okay, I agree. But I don't have
nothing to show him.

989
01:18:14,200 --> 01:18:15,640
Just a minute.

990
01:18:26,760 --> 01:18:30,700
Look, here's the exact location.
It's called the hut at Three Crosses.

991
01:18:30,860 --> 01:18:34,340
It's on our property, so they
they think they are safe.

992
01:18:34,680 --> 01:18:36,800
Well, have we agreed?

993
01:18:38,160 --> 01:18:40,580
You, Pepino, go call
to the prayer "Angel of the Lord".

994
01:18:42,640 --> 01:18:45,160
I advise you not for a second
don't move away from Anna.

995
01:18:45,260 --> 01:18:48,420
And don't show up on the streets.
Be careful, spies are everywhere!

996
01:18:48,540 --> 01:18:51,740
One, by the way, ratted out his brother.
- We must take revenge for this.

997
01:18:51,940 --> 01:18:55,340
Stop it. These are the times now
that you can’t give free rein to your nerves.

998
01:18:55,440 --> 01:18:58,880
A good escort will be needed.
They won't give up so easily.

999
01:18:58,960 --> 01:19:01,940
At 11 o'clock they will contact
with the Italian command.

1000
01:19:02,020 --> 01:19:05,140
And you will catch them red-handed!
- Great.

1001
01:19:09,400 --> 01:19:11,360
We'll see you again
when will I be back?

1002
01:19:12,000 --> 01:19:14,980
No, I think I'm better
stay in the shadows.

1003
01:19:15,180 --> 01:19:16,900
No, Baroness,
there will be no pardon

1004
01:19:16,960 --> 01:19:20,000
the traitor who turned his weapon
against your country!

1005
01:19:20,120 --> 01:19:22,460
I won't fall for it
for such blackmail!

1006
01:19:22,540 --> 01:19:25,700
Call it what you want:
blackmail, deal,

1007
01:19:25,760 --> 01:19:29,040
but this is my only condition -
Franco's life

1008
01:19:29,180 --> 01:19:31,220
And for you this
very profitable.

1009
01:19:31,380 --> 01:19:34,240
Think about the unfortunate warriors,
every day dying at the front,

1010
01:19:34,280 --> 01:19:36,640
because the enemy gets
intelligence!

1011
01:19:36,720 --> 01:19:40,040
I thought about this
long before you!

1012
01:19:40,400 --> 01:19:43,780
Your duty is immediate
reveal this list to me!

1013
01:19:43,960 --> 01:19:48,500
Baroness, your stubbornness
can become very dangerous for you!

1014
01:19:48,680 --> 01:19:51,900
Stubbornness is dangerous for everyone.

1015
01:19:52,000 --> 01:19:54,140
We have at our disposal
not much time.

1016
01:19:54,200 --> 01:19:56,960
If the execution is carried out,
Don't count on me anymore!

1017
01:19:57,060 --> 01:19:58,700
Beware!

1018
01:19:58,900 --> 01:20:01,400
In my power
arrest you!

1019
01:20:02,000 --> 01:20:04,280
I know.
And shoot too.

1020
01:20:04,380 --> 01:20:07,100
Only you are so okay
you won't get it.

1021
01:20:07,960 --> 01:20:10,660
But what evidence do you have?
what are you talking about?

1022
01:20:11,040 --> 01:20:13,540
It's simple:
I'm in your hands.

1023
01:20:13,660 --> 01:20:18,020
Would I take such a risk if
I wasn't sure what I promised?

1024
01:20:20,620 --> 01:20:21,960
Hello?

1025
01:20:22,540 --> 01:20:23,960
What's happened?

1026
01:20:25,180 --> 01:20:26,600
What?!

1027
01:20:27,240 --> 01:20:28,840
When?

1028
01:20:29,400 --> 01:20:32,480
But, Colonel, this
it can't be! Are you sure?

1029
01:20:32,820 --> 01:20:34,480
This is a disaster!

1030
01:20:35,380 --> 01:20:37,380
Fine. Fine.

1031
01:20:37,500 --> 01:20:41,940
Tell His Excellency that
within 24 hours I will arrest the culprits!

1032
01:20:42,180 --> 01:20:44,740
I will convey the news immediately,
who needs it.

1033
01:20:45,200 --> 01:20:47,180
Fine. Fine!

1034
01:20:48,320 --> 01:20:51,760
An hour ago saboteurs blew up
bridge over Livenza.

1035
01:20:51,840 --> 01:20:53,900
Reinforcements will not be able to arrive
to the front line.

1036
01:20:53,980 --> 01:20:56,440
I think you understand what I promised?
- I heard, general.

1037
01:20:56,500 --> 01:20:59,380
If I don't keep my word,
my career is over!

1038
01:20:59,460 --> 01:21:02,400
But for you...
everything will be over too.

1039
01:21:02,700 --> 01:21:05,920
I know. But I'm calm
rest assured.

1040
01:21:06,100 --> 01:21:08,740
But you promise to have mercy
Franco Alberti, general?

1041
01:21:08,820 --> 01:21:11,440
Yes, Baroness, but I can't yet
give you no guarantees.

1042
01:21:11,500 --> 01:21:14,000
Yours would be enough for me
words of a soldier.

1043
01:21:14,100 --> 01:21:16,560
- I give it.
- Thank you.

1044
01:21:16,660 --> 01:21:18,980
I better get out
immediately.

1045
01:21:19,840 --> 01:21:21,485
Who's coming with me?
- I myself.

1046
01:21:21,520 --> 01:21:24,320
I want to be present at the capture
these traitors!

1047
01:21:52,580 --> 01:21:55,300
Hands up!
Arrest him!

1048
01:22:06,380 --> 01:22:08,060
Put it on him
handcuffs!

1049
01:22:23,280 --> 01:22:26,880
What's going on here?
Explain yourself!

1050
01:22:27,780 --> 01:22:31,640
Your most loyal agent
really worked tirelessly

1051
01:22:31,760 --> 01:22:33,640
to the Italian General Staff!

1052
01:22:35,060 --> 01:22:36,340
You?!

1053
01:22:36,940 --> 01:22:38,740
Yes. I.

1054
01:22:39,500 --> 01:22:42,720
For many years I managed
deceive your secret services.

1055
01:22:42,800 --> 01:22:45,160
For months I worked
against you.

1056
01:22:45,300 --> 01:22:48,860
I organized a real hunt
on your agents, merciless war!

1057
01:22:48,980 --> 01:22:52,880
I was your nightmare
your obsession, general!

1058
01:22:53,060 --> 01:22:56,640
Mysterious saboteur!
Elusive!

1059
01:22:57,960 --> 01:23:00,420
Yes, elusive.

1060
01:23:00,660 --> 01:23:03,600
At least that's what I thought.
Everyone can make mistakes.

1061
01:23:03,740 --> 01:23:06,200
Now you, Baroness, -
the strongest.

1062
01:23:06,940 --> 01:23:10,000
I foresaw that someday
I'll get in trouble because of you.

1063
01:23:10,140 --> 01:23:14,080
It was I who warned the Italian General Staff when you
crossed the border to be arrested.

1064
01:23:14,160 --> 01:23:18,400
Unfortunately, my brother's generous gesture
ruined our plans.

1065
01:23:18,580 --> 01:23:21,220
If it weren't for this stupidity, I'd be here
I didn’t stand, believe me.

1066
01:23:21,340 --> 01:23:25,100
Everything would be different.
And everyone would forget about you.

1067
01:23:26,580 --> 01:23:29,060
Luck has turned away from me.

1068
01:23:30,980 --> 01:23:34,300
I admit that for you
It's a great twist.

1069
01:23:34,900 --> 01:23:40,800
I hope my arrest will bring you
serious reward, Baroness.

1070
01:23:40,920 --> 01:23:43,600
All I ask is
what was promised to me.

1071
01:23:43,720 --> 01:23:46,480
It's rare for a spy to
I could get so much.

1072
01:23:46,720 --> 01:23:49,560
I'm very happy
for you.

1073
01:23:50,040 --> 01:23:51,660
It feels so good to do good!

1074
01:23:51,840 --> 01:23:55,320
Yes, exactly! You've reached this point
that you gave up your brother!

1075
01:23:55,380 --> 01:23:58,640
If I hadn't done this,
your people would get into this barn.

1076
01:23:58,820 --> 01:24:01,680
And I needed to finish
very important work.

1077
01:24:01,800 --> 01:24:04,080
Alas, I had no choice.
I followed the instructions.

1078
01:24:04,140 --> 01:24:07,500
- Tell me, where are your accomplices?
- On the other side of the front line.

1079
01:24:07,580 --> 01:24:10,200
I was able to complete the last mission,
I don't care about the rest.

1080
01:24:10,240 --> 01:24:12,460
- Bridge over Livenetsa?
- Exactly!

1081
01:24:12,500 --> 01:24:14,780
Why are you talking
about the last mission?

1082
01:24:14,960 --> 01:24:17,400
Is there nothing else for you to do here?
- Yes, general.

1083
01:24:17,460 --> 01:24:21,040
I've done my duty
did what I was ordered.

1084
01:24:21,120 --> 01:24:24,940
The rest is now up to our soldiers,
who fight for freedom!

1085
01:24:25,020 --> 01:24:29,040
Yes, those for whom you are
now a hero.

1086
01:24:29,140 --> 01:24:31,780
But in my eyes -
you are a traitor.

1087
01:24:31,840 --> 01:24:35,500
Fate is a strange thing.
Someone dies on the battlefield,

1088
01:24:35,560 --> 01:24:37,300
someone will be hanged.

1089
01:24:38,340 --> 01:24:39,940
Take me away!

1090
01:24:43,960 --> 01:24:45,640
Captain Schumann,

1091
01:24:45,920 --> 01:24:48,920
please tell me
this cane from my mother.

1092
01:24:49,620 --> 01:24:51,460
This was her gift.

1093
01:24:52,320 --> 01:24:55,360
I think now
I won't need it.

1094
01:25:15,400 --> 01:25:17,480
Well, are you satisfied?

1095
01:25:17,580 --> 01:25:19,660
Never before a spy
didn't get that much!

1096
01:25:19,780 --> 01:25:22,680
You said it yourself.
- What does this mean, General?

1097
01:25:22,740 --> 01:25:24,860
That Renner keeps his word.

1098
01:25:25,180 --> 01:25:27,480
- Thank you!
- Am I not a soldier?

1099
01:25:27,540 --> 01:25:30,980
- In your opinion, am I worthy of contempt?
- That's true.

1100
01:25:31,240 --> 01:25:33,740
As an agent
you are worthless.

1101
01:25:34,760 --> 01:25:36,640
You are too much of a woman.

1102
01:25:45,020 --> 01:25:46,300
What's the matter, monsieur?

1103
01:25:46,340 --> 01:25:49,700
On behalf of General Renner
for Countess Alberti.

1104
01:25:57,060 --> 01:25:58,620
Doctor!

1105
01:25:58,860 --> 01:26:01,080
This is a special permission
for the Countess.

1106
01:26:01,160 --> 01:26:03,440
She is allowed to say goodbye
with my son.

1107
01:26:03,540 --> 01:26:06,040
Countess's fortune
causes concern.

1108
01:26:06,120 --> 01:26:08,360
It's better not to tell her anything.

1109
01:26:08,460 --> 01:26:11,120
Mother can't refuse
say goodbye to my son

1110
01:26:11,220 --> 01:26:14,060
and such emotions
can kill her.

1111
01:26:14,340 --> 01:26:18,520
Or maybe this is permission
used by another family member?

1112
01:26:19,140 --> 01:26:21,900
Yes, taking into account special
circumstances...

1113
01:26:25,000 --> 01:26:27,120
You'll have to go, Anna.

1114
01:26:30,460 --> 01:26:32,140
I'll go, my father.

1115
01:27:02,780 --> 01:27:04,160
Anna!

1116
01:27:07,420 --> 01:27:08,800
Where's mom?

1117
01:27:09,500 --> 01:27:11,180
Oh mom...

1118
01:27:11,540 --> 01:27:15,340
- Is she sick?
- No, she's just not feeling well.

1119
01:27:15,420 --> 01:27:18,000
I left her
so she can rest.

1120
01:27:18,520 --> 01:27:21,720
She wrote to the emperor,
asked for your pardon.

1121
01:27:22,040 --> 01:27:24,760
She doesn't know yet
what did he refuse?

1122
01:27:27,720 --> 01:27:29,040
No.

1123
01:27:29,200 --> 01:27:32,040
We didn't find the courage
tell her about it.

1124
01:27:35,500 --> 01:27:37,720
Oh, forgive me, Enrico!

1125
01:27:37,780 --> 01:27:40,960
Forgive you?
What are you saying?

1126
01:27:42,940 --> 01:27:46,500
It's not your fault that I was
doomed to constant lies.

1127
01:27:46,600 --> 01:27:49,020
Built between himself and those
whom I loved, an ice barrier,

1128
01:27:49,080 --> 01:27:51,180
I created my own trouble
with your own hands.

1129
01:27:51,380 --> 01:27:53,440
And yours too, Anna.

1130
01:27:54,400 --> 01:27:56,540
When I had to
report my brother.

1131
01:27:57,980 --> 01:28:00,360
I shed my mother's tears

1132
01:28:01,660 --> 01:28:04,060
I heard her
curses me forever...

1133
01:28:04,200 --> 01:28:07,180
I suffered this shame
immuring himself in silence.

1134
01:28:12,120 --> 01:28:13,660
But now it's over!

1135
01:28:14,320 --> 01:28:15,960
Now I'm free!

1136
01:28:17,380 --> 01:28:20,520
And from now on I can rejoice too
opportunity to tell the truth!

1137
01:28:20,640 --> 01:28:23,160
I've never felt before
feeling so strong!

1138
01:28:24,800 --> 01:28:28,440
From heaven I'll try to explain
everything to mom, I want her to know everything.

1139
01:28:28,720 --> 01:28:31,600
And you - stay close to her.

1140
01:28:31,980 --> 01:28:35,180
Take care of her, be with her,
until Franco returns.

1141
01:28:35,320 --> 01:28:37,320
It will happen very soon
you'll see!

1142
01:28:37,940 --> 01:28:42,460
For this is a tragic building
out of hatred and evil is collapsing before our eyes!

1143
01:28:42,760 --> 01:28:44,740
You will still be happy!

1144
01:28:47,980 --> 01:28:51,020
You should be happy.
For me.

1145
01:29:04,840 --> 01:29:06,840
You need to leave, Anna.

1146
01:29:10,800 --> 01:29:13,720
It's better if first
will you go,

1147
01:29:13,820 --> 01:29:15,840
and I will watch
as you go out.

1148
01:29:16,920 --> 01:29:18,680
Goodbye Anna.

1149
01:29:26,460 --> 01:29:28,060
Anna!

1150
01:29:33,780 --> 01:29:34,980
Anna!

1151
01:29:37,300 --> 01:29:39,900
When Franco returns,

1152
01:29:40,140 --> 01:29:43,900
let him play "Polonaise"
anthem to freedom.

1153
01:29:44,140 --> 01:29:46,180
Now he won't be able to
refuse me.

1154
01:29:46,240 --> 01:29:48,320
I think I have the right
listen to him.

1155
01:30:01,520 --> 01:30:03,180
Just a minute, my father.

1156
01:30:03,940 --> 01:30:06,560
Let her go
I don't want her to see me.

1157
01:30:10,580 --> 01:30:12,100
I'm ready.

1158
01:31:43,980 --> 01:31:47,260
AUSTRIA-HUNGARY BORDER


